"Джорджетт Хейер. Риск" - читать интересную книгу автора

- Сэр, ваше благородство делает вам честь! Не вы, а мы должны
объяснить поведение, которое могло показаться вам предательским!
- Нет-нет! Пожалуйста, ничего мне не объясняйте, - взмолился Чарлз
Карлингтон. - Знаете ли, у меня сейчас не очень ясная голова. Лучше
позвольте мне проводить вас к вашему фаэтону!
Капитан Добелл обнаружил, что его вежливо, но тем не менее твердо
подтолкнули к двери. Он направился было к выходу, потом задержался и
сказал:
- Но мы остановились в "Белом олене", чтобы позавтракать, сэр.
- Ни о каком завтраке сейчас не может быть и речи! - решительно
возразил Карлингтон. - В любой момент может нагрянуть погоня, и тогда вам
придется распроститься с Фанни. Вы должны садиться в экипаж и на всех парах
мчаться в Гретну-Грин.
Одна мысль, что ее отнимут у бравого капитана, вернула мисс Уайз
прежние страхи, и она добавила свои мольбы к настоятельным требованиям его
светлости. Капитана Добелла, пытающегося негромко и нерешительно
протестовать, быстро вывели из гостиницы и со словами, что сейчас не время
думать о еде, усадили обратно в фаэтон. Тут Добелл предпринял еще одну
попытку объяснить Карлингтону мотивы своего бегства с Фанни, но повинуясь
знаку маркиза, форейторы взмахнули кнутами, и фаэтон покатил по улице.
Капитан все никак не мог угомониться. Он высунулся из окна и что-то
прокричал его светлости, однако Карлингтон не сумел ничего разобрать, кроме
слов "вечная благодарность" и "в неоплатном долгу".
Маркиз вернулся в гостиницу и прошел через общую столовую в гостиную.
Мисс Морланд уже выбралась из чулана и стояла у стола, изо всех сил
сдерживая смех.
- Все слышали, Хелен? - спросил Карлингтон.
- Да. Я не могла не услышать, - торжественно ответила она, улыбаясь.
- Мы должны немедленно вернуться в Лондон, - заявил его светлость.
- Да, должны, - согласилась мисс Морланд.
- Во-первых, я хочу переодеться. А во-вторых, все эти разговоры о
поездке в Гретну-Грин - сущий вздор! Я не собираюсь жениться в компании с
этой ненормальной парочкой. Мы должны получить особое разрешение.
- Но мы не собираемся жениться, - покачала головой Хелен Морланд. -
Все, что произошло вчера ночью, было не что иное, как самая обыкновенная
шутка. Я обезумела от злости... я никогда не собиралась уезжать с вами!
- Вы должны были уехать со мной, - покачал головой Чарлз. - Я вас
выиграл в честной игре, и теперь вы моя.
Мисс Морланд передернула плечами.
- Но...
- Хелен, вот уже много месяцев я люблю вас, и вы это знаете, - сказал
Карлингтон.
- О... - пробормотала мисс Морланд и негромко всхлипнула. - Временами
мне действительно казалось, что я не... не безразлична вам, но, конечно же,
наш брак невозможен!
- Вы так думаете? - угрюмо осведомился маркиз Карлингтон. - Ну что ж,
посмотрим!
Его светлость двигался так быстро, что мисс Морланд показалось, будто
он налетел на нее, как хищная птица. У нее совсем не оказалось времени для
бегства, и она совершенно неожиданно очутилась в его сильных объятиях.