"Джорджетт Хейер. Риск" - читать интересную книгу автора

опекой три года, и с меня довольно. Да я скорее умру, чем вернусь в этот
дом!
Морланд покраснел и обратился к маркизу.
- Вы совсем сошли с ума, если собираетесь увезти ее.
- Сумасшедший или пьяный, какая разница? - беспечно проговорил
Карлингтон и открыл входную дверь. Сэр Ральф поймал сестру за плащ.
- Куда ты идешь? - закричал он. Карлингтон дико расхохотался.
- Мы едем в Гретну! - сообщил он, обнял мисс Морланд за талию, и вывел
ее из дома в туманную зарю.
У крыльца их уже ждал фаэтон, запряженный четверкой лошадей. Форейторы
сидели в седлах и дрожали от холода. Лакей сэра Ральфа открыл дверцу
экипажа.
Студеный утренний воздух, как и следовало ожидать, мгновенно
подействовал на маркиза. Он покачнулся, и ему пришлось схватиться за плечо
лакея, чтобы удержаться на ногах. Однако это не помешало Карлингтону
отвесить еще один поклон мисс Морланд и помочь ей подняться в фаэтон.
Дом сэра Ральфа находился в Хэдли-Грин, так что маркиз приехал на игру
из Лондона. Форейторы развернули лошадей на юг и собрались возвращаться в
столицу. Получив приказ от хозяина ехать в Гретну-Грин, поначалу они сильно
удивились и недоуменно уставились на него, растерянно мигая. Но когда при
помощи лакея Карлингтон начал взбираться в фаэтон, форейтор, сидящий на
одной из передних лошадей, отважился заметить, что до Гретны-Грин примерно
триста миль и что его светлость совершенно не готов к такому длительному
путешествию.
- Гретна! - только и смог проговорить маркиз, вошел в фаэтон и рухнул
на сиденье рядом с мисс Морланд.
Форейторы прекрасно видели, что хозяин сильно пьян, но они достаточно
изучили его светлость и не сомневались, что как бы сильно утром он не
раскаивался в своем распоряжении ехать на север, он будет меньше винить их
за то, что они повиновались приказу и не повезли домой. Лакей сложил
лесенку, и экипаж тронулся в направлении Большой северной дороги.
Маркиз не стал поднимать упавшую шляпу и прислонил свою красивую
голову к голубым бархатным подушкам, которыми были обиты стенки. Потом
слегка повернулся, ласково улыбнулся спутнице и произнес на удивление ясным
голосом:
- У меня такое ощущение, что мне придется пожалеть об этом, но я
сильно пьян, моя дорогая... сильно пьян.
- Да, - кивнула мисс Морланд, - я знаю. Не бойтесь, это не имеет
значения. Мне не в диковинку видеть пьяного мужчину.
На этом их беседа закончилась. Маркиз Карлингтон прикрыл глаза и
заснул, а мисс Морланд неподвижно сидела около него. Ее руки лежали на
коленях, и она время от времени судорожно сжимала пальцы.
Фаэтон проехал Поттерс-Бар, Белл-Бар и Хэтфилд. Мисс Морланд заплатила
на дорожных заставах несколькими монетами, которые нашла в карманах спящего
маркиза. В двух милях за Хэтфилдом находилась маленькая деревушка Станборо,
за которой начался долгий подъем на холм Дигевелл. На очередной заставе в
Брикволле форейтор, сидящий на кореннике, сообщил мисс Морланд, что если
его светлость желает продолжить путь, то лошадей следует заменить в
Велвине. Попытка разбудить маркиза не увенчалась успехом, Карлингтон только
стонал и, казалось, спал беспробудным сном. Хелен Морланд, у которой