"Джорджетт Хейер. Запретные желания " - читать интересную книгу автора

его в том, что он подражает денди.
Однако, когда граф наконец вошел в комнату, он вроде бы и не заметил
жилета мистера Эллендейла, который к этому моменту казался владельцу уже
кричаще-вульгарным. С другой стороны, его красивое равнодушное лицо не
выразило и удовольствия при виде гостя, и приветствие было скорее просто
вежливым, нежели сердечным. Пересилив внезапное чувство, что его визит
будет воспринят как дерзость, мистер Эллендейл начал беседу с того, что
заявил с сухостью, порожденной решимостью не раболепствовать перед опекуном
своей сирены:
- Милорд, вы, вероятно, удивлены моим визитом?
- Нет, - ответил граф.
В этом спокойном односложном слове не было ничего обескураживающего,
но мистера Эллендейла оно выбило из колеи. Его тщательно сочиненная
объяснительная речь оказалась теперь ненужной, и он не мог сразу решить,
что сказать взамен.
- Пожалуйста, садитесь, мистер Эллендейл, - пригласил хозяин, подходя
к креслу.
Мистер Эллендейл колебался. Честно говоря, он предпочел бы остаться
стоять, но это было невозможно, поскольку сам граф развалился в кресле,
скрестив ноги в элегантных башмаках и поднеся к глазам лорнет. Мистер
Эллендейл сел в кресло и прокашлялся.
- Я буду краток, - сказал он. - Думаю, милорд, вы не можете не знать,
что мне посчастливилось привлечь к себе внимание леди Летиции Мерион.
В глазах графа промелькнула искорка смеха.
- Насколько я понимаю, сила ваших взаимных чувств такова, что способна
растопить самое жестокое сердце. Мое, как мне говорят, сделано из мрамора.
Мистер Эллендейл, покраснев, ответил:
- Я знаю, милорд, что моя привязанность к леди Летиции должна
представляться вам предосудительной фантазией.
- О нет! - сказал Кардросс. - Я вовсе не столь ужасен, как вам
кажется. Не отрицаю, я бы предпочел для нее партию получше, но если ваши
чувства выдержат испытание временем, вы сможете убедиться в том, что я не
питаю к вам вражды.
Эти весьма разумные слова мало утешили мистера Эллендейла, и он
неловко заметил:
- Весьма признателен, сэр. Я мог бы напомнить вам, что наша
привязанность возникла более года назад и лишь усилилась с течением
времени, но я не стану этого делать.
- Оно и понятно, - пробормотал Кардросс.
- Я полностью понимаю все ваши возражения, - продолжал мистер
Эллендейл, приступая к одному из тщательно отрепетированных пассажей своей
речи. - Безусловно, можно считать, что леди Летиция слишком молода, чтобы
позволить ей следовать велению ее сердца. Более того, никто лучше меня не
осознает, что, если она так поступит, все сочтут, что она, грубо говоря,
просто бросается собой.
- Да-да, давайте говорить грубо! - подхватил Кардросс. - Не стоит
золотить пилюлю: моя сестра - глупая девчонка с романтическими вывихами; и
вы, мой дорогой сэр, ушли от нее совсем недалеко. Даже не имея в виду ее
состояния - можете не говорить мне, что пусть ее состояние катится к черту,
ибо я не считаю вас охотником за приданым, - трудно найти менее подходящую