"Джорджетт Хейер. Запретные желания " - читать интересную книгу автораже теперь все кончится. Убежденный в непричастности Дайзарта, он все-таки
глубоко сомневался в его способности вытащить сестру из долговой ямы. Глава 7 Несколько часов спустя удивленная и обрадованная Нелл принимала у себя своего брата. Она надеялась, что он сегодня все-таки появится, но поскольку его день начинался всегда поздно, не ждала брата раньше второй половины дня. Они с Летти вернулись на Гросвенор-сквер в одиннадцать часов, проведя более часа на прогулке в Гайд-парке, и когда виконт добрался до их дома, только закончили завтрак. Он отклонил приглашение позавтракать с ними, сказав, что заехал сказать сестре всего два слова. Его тон не позволил Нелл надеяться, что он нашел способ решения ее проблемы, а по выражению его лица было видно, что случилось нечто такое, что испортило ему настроение. Летти, с достойным сожаления отсутствием такта, заявила ему, что, судя по всему, он зол как собака, и немедленно пожелала узнать причину. Он ответил, что вовсе не зол, а просто хочет поговорить с сестрой наедине. Расценив эти слова как злостный выпад, Летти тут же кинулась обороняться, и между ними возникла весьма оживленная перепалка, в ходе которой было произнесено несколько неприятных замечаний личного характера. Виконт вышел из этой стычки победителем, неблагородно воспользовавшись своим старшинством и сообщив ей с видом шестидесятилетнего старика, что подобная наглость в зеленых девчонках вроде нее столь же неуместна, как и неприлична. Не придумав никакого уничтожающего ответа, Летти выскочила из комнаты, громко - Как ты можешь, Дай! - с упреком воскликнула Нелл. - В жизни не слышала такой неучтивости! И если уж говорить о неприличии, то с твоей стороны было совсем неприлично так отругать Летти! Ты же ей не брат. - Нет, и слава Богу! - ответил он. - Если она не будет следить за собой, то превратится в сварливую тетку, с которой нет никакого сладу. - Но, Дай, почему ты так зол, в чем причина? - Сейчас я тебе скажу! - произнес он угрожающе. - И не строй из себя невинность, моя милая, потому что меня не проведешь и не задобришь ангельскими глазками! Ты ведешь двойную игру и прекрасно знаешь об этом! Какого черта ты все-таки потащилась к Кингу, хотя я запретил тебе связываться с процентщиками! Она слегка смутилась, но тут же нервно спросила: - Это Феликс тебе рассказал? Вот уж не ожидала от него такой низости! Виконт был сердит на мистера Хедерсетта, но в нескольких исчерпывающих словах объяснил сестре, что она должна быть ему весьма обязана. Затем он обрисовал ей ужасную судьбу тех, у кого хватало глупости попасть в лапы ростовщиков, весьма высокопарно порассуждал о бедах, которые влечет за собой расточительность, и потребовал от Нелл торжественного обещания, что она больше никогда не пойдет ни к еврею Кингу, ни к другому процентщику. - А если ты думаешь, что это так смешно, - гневно заключил он, - то ты ошибаешься! - Нет, нет, вовсе нет! - сказала Нелл, пытаясь вложить в свой голос всю серьезность и здравомыслие. - Но только я... я не могла не улыбнуться, когда ты так клеймил расточительность и небрежность, а сам... да ты же сам |
|
|