"Пауль Хейзе. Маленькая Лизавета " - читать интересную книгу автора

Так мы прошмыгнули в нижнюю дверь, которая всегда была незаперта, и
через сад, где каждый листок в свете луны искрился серебрoм, вышли на улицу,
отделявшую наш сад от кладбища.
Я предполагала, что ребенок поведет меня не иначе как к своему свежему
могильному холму. Несмотря на всю мою любовь к девочке и готовность
последовать за ней и в более жуткие места, мне все же стало не по себе и
снова захотелось спросить Лизавету, что она задумала. Она же, oбогнув с
внешней стороны ограду кладбища, побежала, маяча впереди меня подобно
маленькому белому облачку, в cтoрону родительского дома, стоявшего за
кладбищем.
"Что она там забыла? - втайне удивилась я. - Может быть, она хочет еще
раз увидеться со своей бедной мамой?" Но нет, она шла не в дом. Все более
ускоряя шаг, она шла вдоль забора, окружавшего огорoд дьячка, затем
проскользнула через решетчатую калитку - и прямиком к небольшой клетке в
углу, где сидели ее любимцы. Тут она остановилась, впервые повернулась ко
мне и подняла вверх обе ручонки, словно прося о чем-то. Когда я ей кивнула,
она тоже ответила мне кивком и отошла назад, к капустным грядкам, словно
пропуская меня вперед. Я не сразу поняла, чего она хочет, пошла наугад к
клетке и отодвинула задвижку на решетчатой дверце. Тут я поняла, o чем
хотело попросить меня покойное дитя. Самые крупные кролики из ее маленького
стада лежали полудохлые и лишь вяло пошевелили ушами, завидев меня. Из
малышей жив был только один, Ханнесле, да и тот был настолько слаб, что смог
только посмотреть на меня своими красными глазами. Ни в одном углу клетки не
было и следа корма; пусто было корытце для воды - да и кто бы мог, убитый
горем из-за смерти девочки, вспомнить о ее питомцах! Поэтому не было ей
покоя в гробу и поэтому она встала, прежде чем они все умерли голодной
смертью, и позвала на помощь свою лучшую подругу.
Но не успела я обернуться назад и сказать, что она может теперь спать
спокойно - я позабочусь о них, - как милое привидение исчезло. Полная луна
освещала грядки таким ярким светом, что я могла бы сосчитать все листья нa
любом кочане капусты, однако маленькую Лизавету я c тех пор больше никогда
не видела".

Примечания

1

На закуску (фр.).