"Коллин Хичкок. Трепетное сердце " - читать интересную книгу автора - Неудивительно, Дафна, что все так произошло. Ты разве позабыла о
правилах этикета? - Как полагаешь, Улисс, Лэнг испортит нам репутацию? - поинтересовался Уилкокс. - Думаю, нас будут считать невеждами из-за общения с Деббером. - Лучше вычеркнуть из списка знакомых юную леди и ее отца, - заявил Пиви. - Вечно влипаю в подобного рода истории, - в сердцах бросил Лэнг. - Все дело в наследственности, Джексон. Кто-то из твоих предков был чрезвычайно привлекательным. Джексон допил чай. - Пиви, Уилкокс, спасибо за помощь. Не знаю, что бы я делал без вас. - Ты небось думал, что наши пистолеты заряжены? - поинтересовался Уилкокс. - Я и свой-то не заряжаю. А ты, Пиви? - Нет. Оружие не игрушка. С ним шутки плохи. Сэр Барт хихикнул. Он нанял этих людей после множества допросов и проверок. Оба были прекрасными стрелками. - Ну, тогда я рад, что вы мне не понадобились. Джентльмены, я посмотрю, как поживает Пегас. Его надо хорошенько почистить. С вашего разрешения. - О да, конечно. Как только вы с сэром Бартом удалитесь, Пиви начнет горевать из-за того, что в его жизни нет милой девушки. Я расскажу ему о женщинах с дурной репутацией, которых встречал во Французском иностранном легионе, чтобы утешить его. А потом обойду с ним площадь, чтобы выветрился алкоголь, привяжу к лошади и отправлю домой. - Сэр, Пиви не пьет. Сегодня выпил всего три бокала. - Еще раз спасибо, - поблагодарил Лэнг. Сэр Барт встал. - Я очень горжусь вашими сегодняшними успехами. - Благодарю вас, сэр. Увидимся утром. Лэнг надел шляпу и покинул паб. - Он - лучший, это бесспорно. Но надо свихнуться, чтобы чистить лошадь в полночь, - заметил сэр Барт. Глава 4 Молчание - золото - Сейчас мы находимся приблизительно на расстоянии двух миль к востоку от Гластонбери и приближаемся к самому интересному поместью. - Семейство Стаффордов сидело в коляске, показывая английскую провинцию родственникам из Бельгии. - Поместье принадлежит Блейку Уильямсу, лорду Бастону, известному в нескольких странах благодаря необыкновенным садам. Предмет особой гордости поместья - полный штат садовников, ухаживающий за пышным садом, который вы видите. - Ах, взгляните! - воскликнул один из гостей. - Этот человек живет лучше, чем большинство королей. По нашим английским понятиям лорд Бастон обеспечил себе жизнь в раю. Вы не находите? - Да, это поразительно. Герберт, ты хороший экскурсовод. - Ну, я много думаю о лорде Бастоне. Он великий человек. Все мы высоко ценим те впечатляющие улучшения, которые он привнес в нашу местность. |
|
|