"Джек Хиггинс. На родине предков (Авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора

Он сел в кресло и налил еще один стакан хереса, лицо его было
абсолютно спокойно.
- Пятнадцать лет назад мы здесь уже переживали период вроде нынешнего.
Несколько землевладельцев было убито, и казалось, ни один человек не может
чувствовать себя в безопасности. Я гордился тем, что всегда был справедлив
и честен со своими арендаторами, и поэтому не обращал внимания на угрозы
лишить меня жизни, содержавшиеся в нескольких полученных мной письмах.
- От кого были эти письма?
Сэр Джордж выдвинул ящик письменного стола, достал сложенный лист
бумаги и протянул его Клею:
- Вот образчик того, о чем я говорю. Как-то утром его нашли приколотым
к входной двери.
Послание, начертанное аккуратными печатными буквами, было коротким и
предельно ясным: "Скоро настанет твоя очередь. Жди меня. Капитан Свинг".
- Кто такой этот капитан Свинг? - спросил Клей, отдавая послание.
Сэр Джордж позволил себе презрительно усмехнуться:
- Такого человека не существует, полковник. Они забавляются со своими
тайными обществами и романтическими именами. Капитан Свинг, капитан Лунный
Свет - подобными именами пользуется любой недовольный властями негодяй,
которому доставляет удовольствие писать письма с угрозами своему помещику.
- Вероятно, во время предыдущей смуты эти угрозы были исполнены, -
предположил Клей.
Сэр Джордж кивнул:
- Как-то мы с женой гостили у друзей. И поехали домой одни, в
двуколке, поступив, как оказалось, довольно глупо. Дело происходило чудным
летним вечером, и, пока я правил лошадьми, жена без умолку рассказывала мне
о некоторых улучшениях, которые собиралась произвести в саду.
Ему, видимо, стало трудно говорить, и в какой-то момент наступила
пауза, во время которой Клей выжидал, гадая, что последует дальше.
Сэр Джордж осушил свой стакан и аккуратно поставил его на стол:
- Убийца лежал в засаде, в маленькой рощице на склоне холма, над
мостом, в миле от главных ворот по Голуэйской дороге. Он выстрелил всего
один раз, и пуля, которая предназначалась для меня, убила наповал мою жену.
Клей вздохнул и негромко проговорил:
- Итак, насилие порождает насилие.
- Вероятно, это так, - сказал сэр Джордж. - Но вы наверняка поняли мою
точку зрения, полковник? Риск того, что он промахнется в меня и убьет жену,
был очевиден для убийцы, и все-таки он выстрелил. Неужели вы и вправду
рассчитываете, что после такого поступка я буду испытывать к этим людям
что-то кроме ненависти?
Клей покачал головой:
- Нет, это вполне понятно, но, возможно, более просвещенное отношение
помещиков в целом существенно помогло бы в деле искоренения такого рода
явлений. Сегодня утром я зашел к умирающему мальчику, которого сгубила
чахотка. Он живет в деревне, в одной из ваших лачуг. Никогда еще я не видел
такого рассадника заразы. Разве можно ожидать от людей, которые живут в
таких условиях, еще чего-то, кроме насилия и беззаконий?
- Но здесь не применимы те мерки, с которыми вы подходили бы к Англии.
Эти люди - животные. - На лице Клея появилось недоверчивое выражение, и сэр
Джордж продолжил: - Я расскажу вам еще одну подлинную историю, и тогда уж