"Джек Хиггинс. На родине предков (Авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора

весьма деликатным делом. - И почти сразу он довольно крякнул и повернулся,
снимая перчатки.
Джордж Гамильтон был лет шестидесяти с небольшим, высокий и
мертвенно-бледный, с запавшими глазами на худом лице, а рука, которую он
протянул, оказалась вялой и дряблой на ощупь. Улыбка была совсем
мимолетной, и едва ли изменила ледяное выражение его лица.
- Добро пожаловать в Драмор, полковник. Рад видеть вас в качестве
гостя в моем доме.
После столь любезных излияний Клею не оставалось ничего другого, как
ответить в таком же духе.
- Уверен, что вы поймете, по какой причине я отклонил ваше приглашение
заночевать у вас накануне. Мне не терпелось увидеть Клермонт.
- Это вполне можно понять, полковник, - сказал сэр Джордж. - Надеюсь,
вы выпьете со мной стаканчик хереса? - Наполняя два стакана из графина, он
продолжил: - Насколько мне известно, этим утром между вами и моим
управляющим вышло какое-то недоразумение. Позвольте мне принести свои
извинения. Берк порой бывает чуточку грубоват. К несчастью, наше положение
здесь таково, что в нынешних условиях, похоже, действенны лишь эти методы.
- И каково же ваше положение? - спросил Клей, потягивая свой херес.
- Да вы ведь уже и сами отчасти с ним ознакомились, - ответил сэр
Джордж. - В какой цивилизованной стране сегодня разбой на дорогах - обычная
вещь, а убийство и все другие мыслимые формы бесчинств происходят
регулярно?
Клей неторопливо кивнул:
- Здесь я с вами согласен, но, конечно, нужно бы докопаться до
причины. Не заключается ли она в нищете и прозябании людей, а также в их
стремлении к гомрулю? <Гомруль - ограниченное самоуправление Ирландии при
сохранении верховной власти английской короны.>
Сэр Джордж пожал плечами:
- Гомруль неосуществим экономически. Мы нуждаемся в мощи и
покровительстве Британской империи. Попросите любого землевладельца,
которого вы встретите здесь сегодня вечером, дать честный и разумный ответ.
Все они согласятся со мной.
- Я встречал таких, которые бы не согласились, - сказал ему Клей.
- Роганы? - Сэр Джордж слегка нахмурился. - Семейство необузданных
смутьянов, пользующееся дурной славой по всему графству. Полиция годами
пытается их поймать. Послушайтесь моего совета, добейтесь, чтобы их
привлекли к судебной ответственности за это происшествие на Голуэй-роуд.
Клей покачал головой:
- Все это обернулось не более чем ребяческой проказой. Похищенное было
полностью возвращено, на том и делу конец.
- Могу я спросить, зачем вы наведывались к Роганам сегодня утром? -
спросил сэр Джордж.
Какая-то внутренняя осторожность заставила Клея ответить:
- Я просто отправился покататься верхом. И выехал на верх лощины как
раз вовремя, чтобы увидеть, как ваши люди довольно круто взяли в оборот
миссис Роган и одного из ее сыновей. Естественно, я вмешался.
- Но ведь эти люди - дикари. - Клей хотел было возразить, и сэр Джордж
вскинул руку, призывая его к молчанию. - Нет уж, позвольте я расскажу вам
одну историю, а потом судите сами.