"Джек Хиггинс. На родине предков (Авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора

забытья.
- На все воля Божья, - спокойно проговорил отец Костелло.
Клей вскочил в седло и взял поводья в правую руку:
- Это как посмотреть, отец. Я предпочитаю думать, что мальчик был
обречен со дня своего зачатия, потому что родился в свинарнике и вырос в
условиях, которые я счел бы неподобающими для своей лошади. - Он повернулся
к Джоанне с посуровевшим лицом: - С вашего позволения, я оставлю вас здесь.
Что мне сейчас требуется, так это выпивка. Увидимся вечером.
Прежде чем она успела ответить, Клей резко тронулся с места и быстро
поскакал по улице к трактиру Кохана.
Там он выпил одну порцию, потом другую, и полчаса спустя, на обратной
дороге в Клермонт, воспоминания об изможденном детском личике на время
утратили свою остроту.


Глава 4

Стоял чудесный вечер, теплый, но несколько душноватый, и в воздухе уже
довольно явственно звучали громовые раскаты, когда экипаж свернул в большие
железные ворота и быстро покатил по широкой аллее в направлении
Драмор-Хаус.
Клей высунулся из окна и с интересом рассматривал имение. Это был
особняк в позднем георгианском стиле, стоявший среди великолепных
декоративных садов, в окнах уже зажегся яркий свет. Джошуа остановил экипаж
прямо у лестницы, ведущей к парадной двери, два лакея поспешили к ним, и
один открыл дверцу экипажа для Клея.
Тот чуть помедлил в портике, глядя на парк, в сторону дороги. Небо
было латунно-желтым, а за черным массивом деревьев столб дыма поднимался
над трубой сторожки. Как будто снова вернулся тот, другой мир, мир уютной и
изобильной жизни, который умер с войной, и Клей вздохнул и вошел в широкий
холл.
Лакей взял шляпу и плащ, и Клей передал свое приглашение высокому
седеющему дворецкому, который бесстрастно прочитал его и поклонился.
- Сэр Джордж ожидает вас в оранжерее, полковник Фитцджеральд. Вот
сюда, сэр.
Клей последовал за ним по широкому, устланному ковром коридору к
обитой зеленым сукном двери, которую дворецкий распахнул. Они двигались по
дивному царству влажной жары и диковинных растений. Широкие зеленые листья
и сплетенные стебли образовывали над проходом арку, экзотические цветы
яркой окраски, которых он прежде никогда не видел, в изобилии росли
повсюду.
В центре оранжереи было свободное пространство, где стояли плетеный
стол и несколько стульев. Человек в вечернем костюме был занят тем, что
подрезал лозу, на руках его были кожаные перчатки.
- Полковник Фитцджеральд прибыл, сэр Джордж, - сообщил ему дворецкий.
- Благодарю вас, Хаммонд. Скажите моей племяннице, что мы
присоединимся к ней через полчаса. - Он говорил, не оборачиваясь, голос был
сухой и четкий.
Дворецкий ушел, а Клей присел на край стола.
- Надеюсь, вы простите меня, полковник, - сказал сэр Джордж. - Я занят