"Джек Хиггинс. На родине предков (Авантюрный роман) " - читать интересную книгу авторазабытья.
- На все воля Божья, - спокойно проговорил отец Костелло. Клей вскочил в седло и взял поводья в правую руку: - Это как посмотреть, отец. Я предпочитаю думать, что мальчик был обречен со дня своего зачатия, потому что родился в свинарнике и вырос в условиях, которые я счел бы неподобающими для своей лошади. - Он повернулся к Джоанне с посуровевшим лицом: - С вашего позволения, я оставлю вас здесь. Что мне сейчас требуется, так это выпивка. Увидимся вечером. Прежде чем она успела ответить, Клей резко тронулся с места и быстро поскакал по улице к трактиру Кохана. Там он выпил одну порцию, потом другую, и полчаса спустя, на обратной дороге в Клермонт, воспоминания об изможденном детском личике на время утратили свою остроту. Глава 4 Стоял чудесный вечер, теплый, но несколько душноватый, и в воздухе уже довольно явственно звучали громовые раскаты, когда экипаж свернул в большие железные ворота и быстро покатил по широкой аллее в направлении Драмор-Хаус. Клей высунулся из окна и с интересом рассматривал имение. Это был особняк в позднем георгианском стиле, стоявший среди великолепных декоративных садов, в окнах уже зажегся яркий свет. Джошуа остановил экипаж прямо у лестницы, ведущей к парадной двери, два лакея поспешили к ним, и Тот чуть помедлил в портике, глядя на парк, в сторону дороги. Небо было латунно-желтым, а за черным массивом деревьев столб дыма поднимался над трубой сторожки. Как будто снова вернулся тот, другой мир, мир уютной и изобильной жизни, который умер с войной, и Клей вздохнул и вошел в широкий холл. Лакей взял шляпу и плащ, и Клей передал свое приглашение высокому седеющему дворецкому, который бесстрастно прочитал его и поклонился. - Сэр Джордж ожидает вас в оранжерее, полковник Фитцджеральд. Вот сюда, сэр. Клей последовал за ним по широкому, устланному ковром коридору к обитой зеленым сукном двери, которую дворецкий распахнул. Они двигались по дивному царству влажной жары и диковинных растений. Широкие зеленые листья и сплетенные стебли образовывали над проходом арку, экзотические цветы яркой окраски, которых он прежде никогда не видел, в изобилии росли повсюду. В центре оранжереи было свободное пространство, где стояли плетеный стол и несколько стульев. Человек в вечернем костюме был занят тем, что подрезал лозу, на руках его были кожаные перчатки. - Полковник Фитцджеральд прибыл, сэр Джордж, - сообщил ему дворецкий. - Благодарю вас, Хаммонд. Скажите моей племяннице, что мы присоединимся к ней через полчаса. - Он говорил, не оборачиваясь, голос был сухой и четкий. Дворецкий ушел, а Клей присел на край стола. - Надеюсь, вы простите меня, полковник, - сказал сэр Джордж. - Я занят |
|
|