"Джек Хиггинс. Железный тигр" - читать интересную книгу автораподножия были разбросаны домики.
Драммонд указал на широкую песчаную площадку у дальнего конца озера. - Вот там мы приземлимся, если получим сигнал. - А если нет? - Тогда прямо отсюда отправимся к черту. Он сбавил высоту и сделал круг над озером. Чанг в возбуждении показал вниз: - Там какие-то люди стоят на мелководье. - Это женщины стирают, - ответил Драммонд и, отвернув в сторону от развалин монастыря, полетел над деревней. - А что здесь произошло? - возбужденно спросил Чанг. - Тут был штаб местных сил сопротивления, когда в 1950 году китайцы впервые вторглись в Тибет. Целых два дня продолжалась жестокая битва, но исход ее был предрешен. Красные втащили сюда пару полевых орудий и пробили дыры в стене. - А что потом? Драммонд пожал плечами: - Захватили все ценное, а потом сожгли город дотла и казнили пару сотен монахов. - Чтобы запугать остальных? Драммонд кивнул и направил самолет вокруг озера, заложив красивый вираж. - Но это им не помогло. В таких районах они контролируют только города. Он провел самолет снова низко над деревней, и Чанг быстро схватил его - Это что, сигнал? Три сигнальных огня, расположенные в виде треугольника, вспыхнули ярким пламенем, белые клубы дыма поднялись в морозном воздухе, и Драммонд кивнул. Он сбросил газ, развернул самолет против ветра, посадил его на плотный песок берега и начал выруливать к дальнему концу. Женщины, в шубах, с подоткнутыми полами, стиравшие белье на мелководье, высыпали на берег и с интересом рассматривали самолет. Чанг потянулся к ручке дверцы, но Драммонд отрицательно покачал головой: - Не сразу. Сначала удостоверимся. И в этот момент на гребне склона появился всадник и галопом направился за самолетом. Драммонд выключил мотор и улыбнулся во внезапно наступившей тишине. - Это наш человек. Как только он открыл дверцу и выпрыгнул на землю, человек на маленькой тибетской лошадке спешился и побежал к нему. Это был высокий мускулистый мужчина с очень смуглым лицом и монгольскими скулами. Он был в длинной куртке с широкими рукавами, поверх которой была надета овчинная шуба, высоких сапогах из грубой кожи и в овчинной шапке. - Он не очень силен в английском, - сказал Драммонд Чангу, когда тибетец приблизился к ним. - Мы будем говорить по-китайски, и, ради Бога, относитесь к нему с должным уважением. Это местный вельможа, так что сами понимаете. |
|
|