"Джек Хиггинс. Железный тигр" - читать интересную книгу автора В доме царил полумрак, поскольку окон не было. Драммонд удивился,
увидев глинобитные стены и овечьи шкуры на полу. В центре на каменном возвышении ярко горел кизяк яка, и пожилая тибетская женщина крошила плиточный чай в бурно кипящую воду. Потом она положила туда масла, бросила щепотку соли, и мужчины расположились на овечьих шкурах вокруг огня. Они молча сидели, ожидая чая, как того требовал обычай. Женщина наполнила три металлические чашки и поднесла каждому из них. Моро отпил немного, кивнул в знак одобрения, и все начали пить. Чай, как всегда, очень освежал, и Драммонд протянул свою чашку для следующей порции. - А как вообще идут дела? Моро пожал плечами. - Конечно, мы их здесь не разобьем, мы и не надеемся на это, но спокойно жить им не дадим. - А как насчет оружия? - спросил Чанг. - Вам нужно еще? - Всегда нужно. Мы не можем бороться с ними мечами и мушкетами. - Вы собирались рассказать нам о том патруле, - напомнил ему Драммонд. Моро кивнул и поднялся на ноги. - Я совсем забыл. Если вы кончили пить чай, я покажу вам этот патруль. Они вышли на улицу, освещенную ярким утренним солнцем, и пошли вдоль осыпающихся стен домов, и снова за ними увязалась стайка мальчишек. Подошли к большим воротам во внешней стене монастыря. Полуобгоревшие почерневшие створки были грубо сорваны с петель. Пересекли внутренний двор, все еще сопровождаемые детьми, и поднялись по ступеням разрушенного здания, в котором когда-то был самый знаменитый Дверей не было, они превратились в щепки под ударами снарядов. Яркий солнечный свет проникал внутрь через дыры в крыше. - Здесь была библиотека, - сказал Драммонд Чангу. - Она насчитывала более пятнадцати тысяч книг и рукописей, в основном тысячелетней и более давности. Китайцы сожгли все вполне обдуманно. А позади, в тени, на балках крыши, что-то висело, словно темные крылья, и Драммонд с удивлением услышал, как Чанг присвистнул. Потревоженное пролетом птиц, что-то раскачивалось взад-вперед, частично попадая на солнечный свет, частично оставаясь в темноте. Драммонд подошел поближе. Это был китайский солдат, висящий на веревке, привязанной к одной из обуглившихся балок. Язык вывалился наружу, лицо было черным и раздутым. На месте глаз зияли пустые глазницы, одно ухо было оторвано. Когда глаза Драммонда привыкли к полумраку, он различил и других повешенных с навеки застывшим взглядом пустых глазниц. - Нас не было, когда они появились, - просто сказал Моро. - А когда мы вернулись, эти дурни с таким увлечением насиловали женщин, что даже не выставили охрану. Один из мальчишек выбежал вперед и с дурацким смехом схватил ближайший труп за ноги и принялся раскачивать его, а другие разбежались вокруг и, заливаясь смехом, последовали его примеру, весело бегая между раскачивающимися трупами. У Драммонда пересохло во рту, он круто повернулся и выбрался наружу, на свет Божий. |
|
|