"Джек Хиггинс. День расплаты" - читать интересную книгу автора Бедный Бинни не смог даже бросить на меня сердитого взгляда. Он
внезапно поднялся на ноги и пошел к трапу. Нора Мэрфи сказала: - Боюсь, что он неважный моряк. Когда мы отходим? - Я решил сделать это чуть позже, чем намеревался. В пять, может быть, в шесть часов. Надо дать погоде хоть немного проясниться. - Дело ваше. А что насчет этого Мейера? Мы его когда-нибудь увидим снова? - Думаю, да - когда наступит подходящее время. Бинни спускался по трапу, хватаясь за стену, чтобы поддержать равновесие. Я сказал: - Не обращай внимания, Бинни. Говорят, сам адмирал Нельсон заболевал всякий раз, когда выходил в море. Однако я не думаю, что это серьезное утешение. Да и какое дело таким, как ты, до него, верно? Он не обратил никакого внимания на мои слова и скрылся в кормовой кабине. Я направился к трапу, но Нора Мэрфи быстро обошла вокруг стола и преградила мне дорогу. Она казалась просто взбешенной. - Вы что, Воген, родились законченным подонком или просто работаете под него? Катер сильно качнуло, она подалась ко мне, и ничего не оставалось другого, как обнять ее и поцеловать. Едва ли я сделал это от наплыва чувств, но со мной бывало и похуже. Когда я наконец отпустил ее, она, презрительно скривив рот, заметила: - Не Бог весть что, майор. - Так кто же из нас подонок? - спросил я и быстро поднялся по трапу. но и не стала хуже. Когда я нажал на стартер и двигатели заработали, дверь рубки открылась; порыв ветра чуть не сдул карты со столика. Это вошла Нора Мэрфи. Она стояла рядом со мной, всматриваясь в вечернюю мглу. - Какой прогноз погоды? - Никакого улучшения. Ветер от трех до четырех баллов со шквалами дождя. В районе острова Ратлин утром легкий морской туман. - Это нам на руку, - заметила она. - Можно, я возьму штурвал? - Позже. Как там Бинни? - Лежит пластом на спине. Лучше я пойду и посмотрю, все ли с ним в порядке. Зайду потом. Дверь закрылась за ней, и я повел "Кетлин" по пологой дуге к выходу из гавани в залив Ферт. Мачтовый огонь начал ритмично раскачиваться из стороны в сторону; от волн, набегающих сбоку, в стекла рубки полетели брызги воды. В двух румбах справа по борту на фоне серого вечернего неба я мог различить очертания парохода, а его красный и зеленый бортовые огни были ясно видны. Я сбросил скорость до двенадцати узлов, и мы пошли вперед, погружаясь во все более сгущающуюся тьму. Звуки моторов тревожили ночную тишину. Уже было одиннадцать, когда Нора Мэрфи снова пришла в рубку. Дверь тихо открылась, и она вошла с подносом. Я ощутил аромат кофе и еще чего-то. Приятный запах жареного бекона. - Мне очень жаль, Воген, но я заснула. Вот кофе и сандвичи с беконом. Где мы сейчас? |
|
|