"Джек Хиггинс. День расплаты" - читать интересную книгу автора

Бедный Бинни не смог даже бросить на меня сердитого взгляда. Он
внезапно поднялся на ноги и пошел к трапу.
Нора Мэрфи сказала:
- Боюсь, что он неважный моряк. Когда мы отходим?
- Я решил сделать это чуть позже, чем намеревался. В пять, может быть,
в шесть часов. Надо дать погоде хоть немного проясниться.
- Дело ваше. А что насчет этого Мейера? Мы его когда-нибудь увидим
снова?
- Думаю, да - когда наступит подходящее время.
Бинни спускался по трапу, хватаясь за стену, чтобы поддержать
равновесие. Я сказал:
- Не обращай внимания, Бинни. Говорят, сам адмирал Нельсон заболевал
всякий раз, когда выходил в море. Однако я не думаю, что это серьезное
утешение. Да и какое дело таким, как ты, до него, верно?
Он не обратил никакого внимания на мои слова и скрылся в кормовой
кабине. Я направился к трапу, но Нора Мэрфи быстро обошла вокруг стола и
преградила мне дорогу. Она казалась просто взбешенной.
- Вы что, Воген, родились законченным подонком или просто работаете под
него?
Катер сильно качнуло, она подалась ко мне, и ничего не оставалось
другого, как обнять ее и поцеловать. Едва ли я сделал это от наплыва чувств,
но со мной бывало и похуже.
Когда я наконец отпустил ее, она, презрительно скривив рот, заметила:
- Не Бог весть что, майор.
- Так кто же из нас подонок? - спросил я и быстро поднялся по трапу.
Мы отправились в путь перед шестью часами вечера; погода не улучшилась,
но и не стала хуже. Когда я нажал на стартер и двигатели заработали, дверь
рубки открылась; порыв ветра чуть не сдул карты со столика. Это вошла Нора
Мэрфи.
Она стояла рядом со мной, всматриваясь в вечернюю мглу.
- Какой прогноз погоды?
- Никакого улучшения. Ветер от трех до четырех баллов со шквалами
дождя. В районе острова Ратлин утром легкий морской туман.
- Это нам на руку, - заметила она. - Можно, я возьму штурвал?
- Позже. Как там Бинни?
- Лежит пластом на спине. Лучше я пойду и посмотрю, все ли с ним в
порядке. Зайду потом.
Дверь закрылась за ней, и я повел "Кетлин" по пологой дуге к выходу из
гавани в залив Ферт.
Мачтовый огонь начал ритмично раскачиваться из стороны в сторону; от
волн, набегающих сбоку, в стекла рубки полетели брызги воды. В двух румбах
справа по борту на фоне серого вечернего неба я мог различить очертания
парохода, а его красный и зеленый бортовые огни были ясно видны.
Я сбросил скорость до двенадцати узлов, и мы пошли вперед, погружаясь
во все более сгущающуюся тьму. Звуки моторов тревожили ночную тишину.
Уже было одиннадцать, когда Нора Мэрфи снова пришла в рубку. Дверь тихо
открылась, и она вошла с подносом. Я ощутил аромат кофе и еще чего-то.
Приятный запах жареного бекона.
- Мне очень жаль, Воген, но я заснула. Вот кофе и сандвичи с беконом.
Где мы сейчас?