"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу авторазамрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен. С годами будет улица иной; кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за беленою стеной, тоскуя, только тень моя заглянет... И я уйду; один - без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего... А птицы будут петь и петь, как пели. Перевод А. Гелескула 129 44 Я погрузился в рощу. Как роща благоухала! Благоухала - непостижимо! Я погрузился в речку. Как она убегала! Перевод Н. Горской 131 45. К АНТОНИО МАЧАДО Как в зеркало, в дружбу глядят наши души... А на закате стало небо еще спокойней и бездонней. Сегодня вечером повсюду тебя я чувствую, Антонио. А этот Аполлонов вечер, он пахнет музыкой и раем, и наши лиры мотыльками в закатном пламени сгорают. Ах, наши лиры на закате, где струны - огненные струи! Не к ним ли завтра эти розы прильнут бессмертным поцелуем? А ты - в дали, где солнце тонет, - |
|
|