"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу авторас кем иду и кого я не вижу
и порой почти различаю, а порой совсем забываю. Кто смолкает, когда суесловлю, кто прощает, когда ненавижу, кто ступает, когда отступаюсь, и кто устоит, когда я упаду. Перевод А. Гелескула 267 108 Я как бедный ребенок, которого за руку водят по ярмарке мира. Глаза разбежались и столько мне, грустные, дарят... И горше всего, что уводят ни с чем! Перевод А. Гелескула 269 0 да! С усилием густую крону природы лбом раздвинуть пред собой. И, дав своим раздумьям больше света, навеки заключить их в круг иной, расширенный! .. Чтоб бесконечность эта, оставшаяся вне, была такой, как улица пустая в день воскресный: безмолвной, неживой, неинтересной и духу озаренному - чужой. Перевод Н. Ванханен 271 110 Давно уже созрело мое сердце, и для него - что петь, что умирать. Как чистая страница |
|
|