"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораТо, что мучит, - не душа,
а только сон. И все темное развеется, как он. Перевод А. Гелескула 369 156. ТИХАЯ ДОЛИНА Над темной правдой могильного сна, как серая роза, растет тишина. Для крови - обитель, для веры - исход; вошла она светом в молчание вод. И вечно живое притихло в волне с людским одиночеством Перевод А. Гелескула 371 157. ЭТО МОЯ ДУША Это не ты среди камыша журчишь, вода золотая речная, - это моя душа. Это не птица, спеша к радуге зеленокрылой, крылья раскрыла, - это моя душа. Это не ты, сладко дыша, стала под ветром розовоцветной, ветка, - это моя душа. Это не ты течешь из ковша заката, песенный ливень неодолимый, - это моя душа. Перевод Н. Горской |
|
|