"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора

То, что мучит, - не душа,

а только сон.
И все темное развеется,
как он.

Перевод А. Гелескула

369

156. ТИХАЯ ДОЛИНА

Над темной правдой
могильного сна,
как серая роза,
растет тишина.

Для крови - обитель,
для веры - исход;
вошла она светом
в молчание вод.

И вечно живое
притихло в волне
с людским одиночеством
наедине.

Перевод А. Гелескула

371

157. ЭТО МОЯ ДУША

Это не ты среди камыша
журчишь, вода золотая
речная, - это моя душа.

Это не птица, спеша
к радуге зеленокрылой, крылья
раскрыла, - это моя душа.

Это не ты, сладко дыша,
стала под ветром розовоцветной,
ветка, - это моя душа.

Это не ты течешь из ковша
заката, песенный ливень
неодолимый, - это моя душа.

Перевод Н. Горской