"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу авторав брызгах солнечного серебра.
Не о раскраске вечерних грудок атласных в искрах солнечного костра. Не о раскраске полдневных клювов алмазных, которые вместе с цветами гаснут, лишь придет ночная пора, и - как мишура не зажигаются до утра.) Воспевали иные краски - рай первозданный, который люди ищут напрасно, тот рай, что знают прекрасно птицы, цветы и ветра. Птицы, цветы и ветра благоухающие соцветья, радужные веера... Иные краски - сновидений цветная игра. Все вечера и с вечера до утра пели птицы о птичьих красках. Иные краски - ночные тайны птичьего царства, цветные тайны радужного пера. Неземные краски - наяву я увидел чудо никому не известные колера. Я знаю, откуда птицы приносят сказку и о чем поют до утра. Я знаю, из этой сказки мои певучие краски мне принесут ветра. Перевод Н. Горской |
|
|