"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу авторая бы думы свои озвучил:
высокую облачность дней моих с радугой на небесной круче; тебя, негаснущий окоем, - виденье ночей летучих, твое отраженье в сердце моем, мое устремленье к тучам. Перевод Н. Горской 399 168. ДАЛЬШЕ, ЧЕМ Я Последние вспышки заката, за собой вы что увели? все мое, что исчезло в небе, все мое, что взяла земля, все мои затонувшие корабли?.. Что за далью, в этой дали дальше моря и неба, дальше предельных пределов земли? дальше грядущих эпох, дальше смертей и рождений, распыленных в звездной пыли? Дальше меня и моих озарений, дальше снов, что быльем поросли, дальше предбытия и небытия моего - дальше моей неземли? Дальше, чем я и мое ничто, дальше, чем я в ничто - на мели всех никуда, никогда и нигде, дальше дали самой... и - дальше - вдали? Перевод Н. Горской 401 169. СОСНЫ ВЕЧНОСТИ На запоздалом рассвете скоро и я в синеву, за корабельную рощу, к вечной сосне уплыву. |
|
|