"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораНет, не под парусом белым. Вынесет тело волной, той молчаливой, что сменит мертвую зыбь тишиной. Там, где свидания вечны, с солнцем сойдется звезда и не пришедшего встретит тот, от кого ни следа. Будет нас пятеро равных в сетке теней на свету. Равенства голая сущность все подведет под черту. Из бесконечного вычесть так же нельзя, как причесть. Раз несущественна разность, все остается как есть. 403 И чтоб душа не смолкала в их отголоске морском, над первозданным песком. Перевод А. Гелескула 405 170. ИЗВЕЧНЫЙ КАРМИН Этот кармин не иссякнет, кармин вечерних долин, карминовая кантата из глубины глубин. В лиловой ночи необъятной горит заката кармин; рядом с рассветом красным горит заката кармин; рядом с лазурным полднем горит заката кармин. Заката карминные волны, стойкой сосны рубин - беспредельное умиранье пламени средь руин. |
|
|