"Джеймс Хайнс. Девяносто девять ("Издай и умри")" - читать интересную книгу автора

петлявшей по широкой речной долине. С обеих сторон поднимались широкие
коричневые склоны известковых холмов, и в тусклом ноябрьском свете
проглядывало жнивье на убранных полях. Несравненная голубизна вчерашнего
неба сегодня была покрыта громадными свинцово-серыми тучами, тащившими за
собой по склонам известковых холмов и по всей долине гигантские тени, из-за
чего серебристая река внизу то мерцала тускловатым блеском, то вдруг
становилась скучной и бесцветной.
Впереди пожилые жители британских колоний продолжали что-то шептать на
ухо друг другу, время от времени прерывая беседу, чтобы бросить взгляд
назад, на Грегори. Наконец, когда Грегори решил сам уже завязать разговор,
мужчина в камуфляжной куртке тяжело повернулся к нему, зацепившись плечом за
спинку сиденья.
- Вы, наверное, - начал он очень громким голосом, не проявив ни
малейшего удивления относительно того, что Грегори пристально смотрит на
него, - едете, чтобы взглянуть на каменный круг в Силбери?
- Совершенно верно, - ответил Грегори и тут же испугался, что за первой
фразой последует навязчивое приглашение.
На какой-нибудь жуткий обед с мистером и миссис Служащими Окружной
Конторы В Отставке, на котором ему придется выслушивать громкие и скучнейшие
истории о жизни в джунглях и немыслимой глупости африканцев с постоянными
дополнениями со стороны престарелой миссис.
- Прекрасный день для подобной прогулки! - воскликнул пожилой житель
колоний. - Бодрящая погода!
Больше ничего он не сказал и только улыбнулся Грегори, и тому досталась
совсем не радостная обязанность подыскивать слова, чтобы заполнить паузу.
Приглашение на обед становилось все более неизбежным, и, судя по мешку с
"Инструментарием художника", обед должен был завершиться долгим
рассматриванием импровизированной выставки любительских пейзажей.
Женщина, наблюдавшая за Грегори через плечо мужа, толкнула его локтем в
бок и громко прошептала:
- Он очень высокий.
Старик кивнул Грегори с неким подобием кривой улыбки, затем снова
повернулся вперед и начал что-то шептать жене.
Грегори пожал плечами, выглянул в окно и заметил, что пейзаж изменился.
Долина расширилась, превратившись в обширную дельту холмистой равнины с
известковыми холмами, возвышавшимися теперь с трех сторон. Зрелище
производило сильное впечатление, и Грегори прижался виском кокну. Справа от
дороги он увидел древний курган на фоне неба, покрытого клочковатыми
обрывками туч над вспаханным полем. Это был поросший травой наполовину
осыпавшийся могильный холм в длину вряд ли больше обычного товарного вагона
и вполовину его ниже. На одном конце курган окружали высокие серые камни,
напоминавшие оскаленные клыки. Грегори взглянул влево, на противоположную
сторону дороги, и увидел впереди сквозь блеск ветрового стекла некое подобие
искусственного холма, почти идеальный конус из поросшей травой земли с
плоской вершиной примерно в два или три этажа высотой.
- Вот! - снова заговорил, а точнее, закричал старик так, словно между
ними пролегало широкое поле. - Вот здесь!
Грегори отвернулся от окна и увидел, что собеседник снова повернулся к
нему.
- Прошу прощения, - провозгласил старик, - если вы не возражаете, не