"Джеймс Хайнс. Девяносто девять ("Издай и умри")" - читать интересную книгу автора

того требует соблюдение старинного ритуала.
Еще одним глотком он допил пиво и отправился на поиски бармена. Грегори
наклонился над стойкой бара и стал вглядываться в открытую дверь, но
небольшой коридорчик, в который открывалась дверь, делал резкий поворот, и
Грегори так ничего и не удалось увидеть. Он громко кашлянул и даже, как
принято у британцев, два или три раза крикнул "Хелло", но никакого ответа не
последовало.
Грегори бросил взгляд на грифельную доску, на которой значилась цена
обеда, добавил несколько фунтов за пиво и чаевые и оставил деньги на стойке.
Затем надел куртку, глянул на себя в зеркало и пригладил волосы. Он решил
обязательно зайти сюда снова чуть попозже и выведать у бармена или у
кого-нибудь из жителей деревни более подробную информацию о загадочном
ритуале. Грегори знал, на какие чудеса способна короткая надпись Би-би-си и
какие неожиданные сведения можно с ее помощью вытянуть.

4

Когда он дошел до перекрестка дорог, начал моросить мелкий холодный
дождичек. Грегори застегнул молнию на куртке и поднял воротник. У жителей
деревни оказалась странная и неприятная особенность исчезать, как только он
проявлял намерение поговорить с ними. Грегори провел рукой по полосам и
попытался стряхнуть с них дождевые капли. Он уже пожалел, что не прихватил с
собой шляпу, и влажные волосы начинали вызывать у него неприятное ощущение.
Будь с ним Мартин, он обязательно начал бы бегать в поисках самого выгодного
ракурса, пальцами имитировал бы кадровую рамку, словно режиссер немого
фильма, указывал бы Грегори, как тому нужно двигаться и где останавливаться
и стоять, не двигаясь, пока ассистент режиссера измеряет расстояние между
объективом и носом Грегори.
Но ведь никто за мной не наблюдает, никто меня сейчас не видит, подумал
Грегори, никто на всем свете даже не знает, где я нахожусь. От последней
мысли у Грегори по телу снова пробежала дрожь. Миссис Спидвелл, конечно,
знала, что он должен был поехать в Силбери, но ведь она не могла сказать
наверняка. Никто не знает, где я нахожусь, подумал он, и никому нет до меня
никакого дела.
Дождевая вода собиралась на куртке в маленькие бусинки, и он стирал их
пальцами, а затем стряхивал с руки. До автобуса из Силбери оставалось еще
целых три часа. Можно, конечно, вернуться в паб и сидеть там, попивая пиво,
при условии, что бармен вернулся, но Грегори понимал, что от этого он
почувствует себя еще хуже. Да и местность представляет несомненный интерес.
Мартин обрадуется, если он приедет в Лондон с идеями относительно новой
серии для их программы. Кроме того, за пределами деревни также много
интересного - искусственный холм, к примеру, и длинный вытянутый курган на
вершине; да и куртка у него надежная: если не пойдет настоящий дождь, он не
промокнет. Не помешал бы путеводитель для осмотра местных
достопримечательностей, и, оглядевшись по сторонам, Грегори проследовал по
маленьким деревянным ступенькам по направлению к магазинчику сувениров.
Магазинчик располагался в маленьком, аккуратном отреставрированном
домике со старинными окнами, выбеленными стенами и соломенной крышей. К
своему великому удивлению, поднимаясь по чистенькой, покрытой гравием
дорожке к магазинчику, Грегори увидел, что оттуда выходит знакомый ему