"Карен Хокинс. Опоздавшая невеста ("Регенство" #2) " - читать интересную книгу автора Уилсон побледнел, когда Арабелла оттолкнула Неда и забралась в карету.
Она неумело попыталась стянуть с Люсьена плащ, дергая тяжелую ткань. Нед поспешил ей на помощь, и вдвоем им удалось снять и плащ, и надетый под ним сюртук. От тесно облегающих бриджей до замысловатых складок галстука Люсьен Деверо выглядел герцогом Уэксфордом. Только порванная в одном месте рубашка и пятна крови на белоснежной ткани нарушали безупречность его одежды. Нед покачал головой, с отвращением сморщив нос: - Никогда не думал, что из герцога может вылиться столько крови. Не надо есть много сладкого. Бледный от волнения, Уилсон, стоя у дверцы, наблюдал, как Арабелла пытается расстегнуть перламутровые пуговицы жилета. - Если он умрет, меня повесят. - Он не умрет, - резко сказала Арабелла. - Я десять лет ждала, чтобы высказать этому назойливому хаму все, что о нем думаю, и не собираюсь ждать дольше. Уилсону удалось издать слабый смешок. - Да, таким путем вы убедите его не умирать, мисс. Вы только... - Он замолчал и оглянулся. - Что это? Сквозь шум ветра послышался лай охотничьих собак. Завывание эхом пронеслось по залитым туманом болотам и рассеялось в ночной мгле. Уилсон повернул бледное лицо к Арабелле. - Собаки констебля Роббинса. "Только не сейчас. Господи, только не сейчас". Арабелла была настолько осторожна, настолько осмотрительна, что никто не догадывался о причине ее Не подозревая о ее смятении, Нед почесал подбородок, где в последнее время начал расти пушок. - Он, наверное, вышел ловить контрабандистов. Я слышал, что он поклялся поймать их до начала зимы. Уилсон шумно сглотнул. - Может быть, нам проскочить на полном ходу, мисс? Снова послышался лай собак, и от этого звука стыла кровь в жилах. Арабелла обернулась к Люсьену: - В Роузмонт, Уилсон. И побыстрее. Она слышала, как он рявкает, отдавая приказания растерянному Неду. Крепкая рука сжала поводья. Уилсон твердо стоял на ногах, и через несколько секунд экипаж с головокружительной скоростью несся по дороге. Фонарь раскачивался, свет мерцал на бледном лице Люсьена. Арабелла принялась развязывать галстук, но никак не могла справиться с упрямым узлом. Раздосадованная, она сдвинула галстук в сторону и принялась высвобождать рубашку, разрывая ее, когда та не поддавалась. Добравшись до тела, Арабелла заколебалась. Она заметила, что Люсьен стал более развит физически. Раньше он тоже был крепким и мускулистым, но Люсьен Деверо, которого она знала, был потакающий своим капризам молодой виконт, в ожидании начала сезона развлекавшийся в деревне. Невероятно красивый, он был бесстыдным искателем удовольствий и повесой высшей марки, сильным во всех видах спорта, от фехтования до верховой езды. И тем не менее он не обладал той грубой силой, которая чувствовалась в лежащем перед Арабеллой мужчине. |
|
|