"Карен Хокинс. Ты лишила меня сна ("Проклятье Маклейн" #4)" - читать интересную книгу автора


Его старшая сестра не подняла головы и не прервала своего занятия. Она
копалась в гардеробе, откуда пыталась выудить поношенный саквояж. Катриона,
а для близких Триона, поставила саквояж на свою кровать, щелкнула замочком,
открывая его, и принялась укладываться.

- Ты меня поняла? - спросил Уильям, повышая голос. - Я запрещаю...

- Что? О, конечно, дорогой. Но кто-то ведь должен поехать в Лондон.
Надо поговорить с Кейтлин и вразумить ее.

- Да, но...

- Раз отец с матерью задерживаются у дяди Трэверса еще на две недели, а
ты занят подготовкой к экзаменам, то этим "кем-то" стану я.

Уильям нахмурился. Будучи красивым молодым человеком внушительного
роста, он привык к особому вниманию. Все в графстве считались с ним, кроме
членов семьи.

- Ты не опекунша Кейтлин.

- Но я ее сестра-близнец, и потому на меня падает эта миссия - помочь
ей выпутаться из хаоса, который она сама же и создала.

- Уильям, оставь Триону в покое, - подал голос восемнадцатилетний
Роберт.

Он стоял у двери с толстой книгой в руках, и с усмешкой глядел на
старшего брата.

- Отец, уезжая, оставил Триону за старшую и выразился достаточно ясно.
Я слышал.

Уильям снова нахмурился.

- Но отец вовсе не имел в виду, что она помчится в Лондон. Я старший из
мужчин и потому должен поехать сам.

Триона попрочнее пристроила очки на носу и рассмеялась:

- Ах! Понимаю. Ты не хочешь дать мне развлечься. Но я обещаю, что буду
вести себя разумно.

Она скрестила пальцы и подняла руку, торжественно произнося:

- Даю твердое слово. И обещаю проявлять осторожность. Я ведь
единственная, к чьим словам Кейтлин прислушается. Поэтому ехать должна я.

- Да, но хорошо ли подумала?