"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу авторамина грозила испортить тщательно наложенный макияж. Было 6.05. За те часы,
что прошли с момента, когда портье перенес ее вещи в эти апартаменты, она приготовила себе чашку чая на удобной кухне, где имелись все необходимые продукты, распаковала чемоданы, приняла долгую расслабляющую ванну и подготовилась к предстоящему вечеру. Ее роскошные волосы отливали пламенем в хорошо освещенных зеркалах гардеробной. Ее стройная, поджарая фигура была затянута в шелковое белье, длинные ноги облегали тонкие прозрачные колготки. Складка между бровями выражала ее сомнения по поводу того, что надеть. Уперев руки в бедра, Лесли размышляла, какое из двух платьев, разложенных на кровати, ей выбрать - шерстяное белое с кремовым оттенком или облегающее фигуру ярко-синее с зеленоватым отливом. Поскольку она не имела ни малейшего представления о том, какие у Флинта планы на вечер, ей было очень трудно выбрать соответствующий туалет. Лесли прикусила ноготь на указательном пальце и молча отругала себя за то, что она делает проблему из всех этих приготовлений. - Наденьте белое и сохраните маникюр. Лесли сдавленно вскрикнула от удивления и повернулась лицом к входной двери и человеку, стоявшему в дверях. Вихрь смутных чувств поднялся в ней при виде его. Он выглядел столь же опасным, каким она и запомнила его, но Флинт Фэлкон был совершенно неотразим в роскошном вечернем костюме и сияющей белизной рубашке в мелкую складку. Растерявшись, Лесли совсем забыла, что едва прикрыта шелком. - Вы напугали меня! - сказала она обиженно, не замечая, что грудь ее взволнованно поднимается. - Как вы сюда попали? сорвался с ее губ. Кривая усмешка на губах Фэлкона была лишним тому подтверждением. - Я живу здесь. Разве вы еще не поняли этого? - Конечно, поняла. - Внутри у Лесли все сжалось, когда он отделился от дверного проема и направился к ней. - Я не дурочка, мистер Фэлкон. Скрыть реакцию ее тела на его присутствие было невозможно. Лесли мысленно простонала, когда его взгляд остановился на ее твердых сосках, обозначившихся под шелком лифчика. - Я так и не думаю, мисс Фэйрфилд. - Его темная бровь вопросительно поднялась. - Я правильно сказал - мисс Фэйрфилд? - Да. Совершенно верно. Мисс Фэйрфилд, - ответила Лесли, стараясь, чтобы голос не выдал ее. Никогда ранее в своей жизни ей не было так трудно просто дышать. И это состояние приводило ее в ярость. Фэлкон усмехнулся. - Наденьте белое, - повторил он, вытаскивая из кармана длинный черный бархатный футляр. - А вместе с ним - вот это. - Он нажал на кнопку и, открыв крышку, протянул ей футляр. Лесли знала толк в драгоценностях, но при виде изумрудов и бриллиантов ахнула, глаза ее расширились. Ансамбль состоял из четырех предметов: колье, тонкого браслета и пары серег в форме клипсов, каждая размером с монетку в 25 центов. Дизайн был простым и элегантным, а камни - великолепной работы. Лесли неподвижно глядела на камни, потеряв дар речи. - Они не нравятся вам? - спросил Фэлкон. Его мягкий голос вывел ее из задумчивости. |
|
|