"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора

- Они великолепны, но...
- Вы предпочитаете другие камни? Лесли отрицательно покачала головой:
- Нет! Просто...
Фэлкон вновь прервал ее смущенную речь:
- Я выбрал изумруды, потому что они подходят к вашим глазам, и
бриллианты, потому что они соответствуют вашей холодной маске.
Его слова заставили ее оторваться от своих мыслей.
- Холодной маске? - Бессознательно Лесли выпрямилась в полный рост. -
Что вы имеете в виду? - Ее ресницы прикрыли глаза, которые засияли так же
ярко, как камни в бархатном футляре.
Фэлкон усмехнулся.
- Маску, которую вы только что надели для меня, - сказал он,
растягивая слова, и, повернувшись, пошел к двери. - Наденьте белое и эти
безделушки, дорогая. - Он задержался в дверях, чтобы окинуть ее
потемневшим взглядом. - Если только вам не хочется утолить мое желание
увидеть, как эти камни ласкают ваше обнаженное тело.
Лесли была одновременно возмущена и взволнована. Не обращая внимания
на его слова, она захлопнула футляр.
- Я не могу принять их, - сказала она, как ей показалось, с
похвальной твердостью.
Было не заметно, чтобы ее слова произвели впечатление на Фэлкона.
- Конечно, можете.
Его тонкие губы сложились в соблазнительную улыбку.
- А теперь одевайтесь, дорогая, пока я не начал испытывать более
сильный голод; иначе придется отменить заказ на наш обед.
Дверь за ним закрылась, когда он произнес последнее слово.
Этот человек абсолютно безумен! Это обвинение присоединилось к сонму
противоречивых чувств, кружившихся в смущенной душе Лесли. Неужели он
действительно верит... Она тут же оборвала эту мысль. Конечно же, он
верит. И она вынуждена была честно признать, что у Флинта Фэлкона есть все
основания полагать, что она не только примет его подарок, но также и
заработает его! Она покорно разрешила устроить ее в его апартаментах. Что
же еще должен думать этот человек?
Разжав пальцы, Лесли внимательно всмотрелась в сияющие камни. У этого
мужчины есть вкус, надо отдать ему должное. И потом, не мог же он знать,
что она не интересуется драгоценностями. Улыбнувшись, Лесли бросила футляр
на кровать. Какого черта, подумала она, беря в руки белое платье. Она
обрекла себя на роман с Фэлконом, когда переступила порог его квартиры, и
теперь ей нужно смотреть правде в глаза.
Повернувшись спиной к комнате, Флинт всматривался в ночной горизонт,
простиравшийся перед ним за полосой искусственного освещения над
деревянным настилом у отеля.
Несмотря на то что его ленивая поза создавала впечатление внутреннего
спокойствия, в его душе шла борьба с самим собой. Молчаливая битва
разгорелась между "за" и "против" связи с Лесли Фэйрфилд.
Предстояло еще многое сделать для запуска отеля-казино, и меньше
всего сейчас ему нужно было связываться с женщиной, любой, тем более - с
белой женщиной.
Но эта бледнолицая рыжеволосая, несомненно, вызвала мгновенный отзвук
в самой глубине его души.