"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора

С другой стороны, у него не было времени на действительно интересный
роман.
Но что касается именно этой женщины, любое, даже очень небольшое,
время, проведенное с ней, стоит усилий.
Жгучая вспышка желания положила конец душевной борьбе Флинта. В любом
случае аргументы "за" и "против" носили чисто умозрительный характер.
Фэлкон знал, что теперь ничто не сможет заставить его отклониться от
намеченного им курса. Он желал Лесли Фэйрфилд, хотел обладать ею с такой
ураганной силой, которая почти шокировала его, и он был полон решимости
осуществить свое желание.
Звук легких шагов Лесли, спускающейся по лестнице, вывел Флинта из
задумчивости. Приняв решение, он отбросил свои размышления о возможных
последствиях связи с ней. Раздумывая над тем, согласилась ли она надеть
его подарок, и заготовив на всякий случай сухую улыбку. Флинт отвернулся
от окна.
От зрелища, ожидавшего его в гостиной, у него перехватило дыхание. Не
скрывая восхищения, он смотрел на женщину, которая остановилась, слегка
покачнувшись, у основания лестницы. Белое платье светилось, резко
контрастируя с тициановской роскошью ее волос, задрапированный лиф платья
обрисовывал пышную линию груди, а юбка завихрилась у стройных икр. В ее
глазах отражался блеск драгоценных камней. Но и платье, и драгоценности
служили лишь оправой для великолепия самой Лесли. По мнению Флинта, она
была драгоценным камнем, которому нет цены.
- Восхитительно. - Фэлкон не заметил ни того, как произнес этот
комплимент вслух, ни той ноты благоговения, которая прозвучала в его
сказанных тихим голосом словах.
- Благодарю вас. - Лесли проглотила внезапный комок в горле. - Эти
камни - редкой красоты.
Флинт нахмурился. Потом он направился к ней, игривая улыбка тронула
его губы.
- Я имел в виду вас, - произнес он и, протянув руку, легко коснулся
колье, охватывающего ее гладкую шею. - Они - лишь камни, холодные и
неодушевленные.
Кончик его пальца скользнул с колье на шелковистую кожу ее шеи.
- Тепло вашего тела дает им огонь и жизнь. - Его палец, точно
перышко, прочертил линию до края ее платья, где оно прикрывало ее грудь.
Лесли ощутила цепную реакцию крохотных взрывов от того места, где
остановился его палец, до самых потаенных уголков ее тела. Ей и раньше
делали комплименты, к ней и раньше прикасались, но она никогда не
чувствовала такой моментальной, такой сильной ответной реакции. Холодок
пробежал по ее спине. И ее губы выдохнули слова:
- Флинт, я... - Ее голос замер под огнем его потемневших от страсти
глаз.
Очень медленно Флинт провел пальцем вверх, к ее шее. Он опустил
голову, когда его рука обвилась вокруг ее затылка. Словно
загипнотизированная, Лесли смотрела на свои крошечные отражения в его
глазах, губы ее раскрылись. Ей показалось, что издалека она услышала
низкое, хищное рычание.
- Я сотру вашу краску.
Он приблизился к ее губам, и она ощутила его жаркое дыхание.