"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора

- Мне все равно. - Голос ее прозвучал слабо.
- Я велел мэтру ждать нас к шести тридцати.
Он повернул голову, и его губы коснулись ее губ.
- Мне все равно. - Она подняла голову в напрасной попытке поймать его
губы.
- Позже, дорогая, - пообещал Флинт чувственным голосом. - Сегодня
прием для служащих, и мне нужно там показаться. - В его голосе звучала
задумчивая игривость. - И если я не уведу вас отсюда в ближайшие несколько
секунд, у меня возникнет искушение послать к чертям обед, прием и весь мир.
Убрав свою руку с ее затылка. Флинт сделал шаг назад. У него вырвался
стон, когда его взгляд поймал зеленый огонь ее глаз.
- Если будете смотреть на меня так, я откажусь от своих благих
намерений повести вас обедать, - предупредил он, делая еще один шаг назад.
Лесли вздохнула и пришла в себя. Очарование было нарушено, но
расплавляющий кости жар продолжал согревать ее тело.
- Я голодна, - добавила Лесли, коротко и трезво рассмеявшись.
- Вам хочется меня? - Он усмехнулся ей одной из своих дьявольских
улыбок.
- Флинт! - протестующе взмолилась Лесли.
Быстрым шагом он снова подошел к ней. Нагнувшись, он прильнул к ямке
у ее шеи.
- Мне нравится, как вы называете меня Соколом. Это будит во мне нечто
атавистическое.
Нежно укусив ее, он быстро отошел, плавным движением указав на дверь.
- Позже я буду претендовать на нечто более существенное, -
пробормотал он, мягко засмеявшись и пропуская мимо себя царственно
проплывшую Лесли.
Ресторан, расположенный на третьем этаже, был элегантно отделан и
освещен скрытыми светильниками и мигающими свечами, стоящими в центре
каждого стола. Кухня была французской.
Галантный, словно один из королевских мушкетеров, метрдотель провел
их к укромному столику, предназначенному только для Флинта. Отказавшись от
аперитива, они начали обед с лукового супа с крошечными гренками,
плавающими под густым слоем сыра. От супа они перешли к коронному блюду
шеф-повара - нежным медальонам из телятины в соусе из бургундского с мелко
нарезанным подрумяненным картофелем и толстыми стеблями белой спаржи.
Конечно, им был предложен и салат Цезаря, который тут же с большой помпой
приготовил на их столе хлопотливый метрдотель.
Разговор ограничивался общими замечаниями, связанными с едой, что
устраивало Лесли, которая использовала это время, чтобы собраться с
мыслями. Почувствовав себя более уверенно, она позволила себе расслабиться
за чашкой крепкого кофе и рюмкой огненного ликера, который Флинт заказал
для них двоих.
- Вы упомянули о приеме для служащих? - спросила она, поднося к губам
рюмку и делая глоток. Жидкость приятно обожгла ее горло.
- Да.
Подняв свою рюмку. Флинт молча чокнулся с ней, прежде чем попробовать
ликер.
- Их слишком много для одного вечера, поэтому я разделил их пополам.
Первый прием был у нас вчера. - Красивая шерстяная материя его костюма