"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора - Мне все равно. - Голос ее прозвучал слабо.
- Я велел мэтру ждать нас к шести тридцати. Он повернул голову, и его губы коснулись ее губ. - Мне все равно. - Она подняла голову в напрасной попытке поймать его губы. - Позже, дорогая, - пообещал Флинт чувственным голосом. - Сегодня прием для служащих, и мне нужно там показаться. - В его голосе звучала задумчивая игривость. - И если я не уведу вас отсюда в ближайшие несколько секунд, у меня возникнет искушение послать к чертям обед, прием и весь мир. Убрав свою руку с ее затылка. Флинт сделал шаг назад. У него вырвался стон, когда его взгляд поймал зеленый огонь ее глаз. - Если будете смотреть на меня так, я откажусь от своих благих намерений повести вас обедать, - предупредил он, делая еще один шаг назад. Лесли вздохнула и пришла в себя. Очарование было нарушено, но расплавляющий кости жар продолжал согревать ее тело. - Я голодна, - добавила Лесли, коротко и трезво рассмеявшись. - Вам хочется меня? - Он усмехнулся ей одной из своих дьявольских улыбок. - Флинт! - протестующе взмолилась Лесли. Быстрым шагом он снова подошел к ней. Нагнувшись, он прильнул к ямке у ее шеи. - Мне нравится, как вы называете меня Соколом. Это будит во мне нечто атавистическое. Нежно укусив ее, он быстро отошел, плавным движением указав на дверь. - Позже я буду претендовать на нечто более существенное, - проплывшую Лесли. Ресторан, расположенный на третьем этаже, был элегантно отделан и освещен скрытыми светильниками и мигающими свечами, стоящими в центре каждого стола. Кухня была французской. Галантный, словно один из королевских мушкетеров, метрдотель провел их к укромному столику, предназначенному только для Флинта. Отказавшись от аперитива, они начали обед с лукового супа с крошечными гренками, плавающими под густым слоем сыра. От супа они перешли к коронному блюду шеф-повара - нежным медальонам из телятины в соусе из бургундского с мелко нарезанным подрумяненным картофелем и толстыми стеблями белой спаржи. Конечно, им был предложен и салат Цезаря, который тут же с большой помпой приготовил на их столе хлопотливый метрдотель. Разговор ограничивался общими замечаниями, связанными с едой, что устраивало Лесли, которая использовала это время, чтобы собраться с мыслями. Почувствовав себя более уверенно, она позволила себе расслабиться за чашкой крепкого кофе и рюмкой огненного ликера, который Флинт заказал для них двоих. - Вы упомянули о приеме для служащих? - спросила она, поднося к губам рюмку и делая глоток. Жидкость приятно обожгла ее горло. - Да. Подняв свою рюмку. Флинт молча чокнулся с ней, прежде чем попробовать ликер. - Их слишком много для одного вечера, поэтому я разделил их пополам. Первый прием был у нас вчера. - Красивая шерстяная материя его костюма |
|
|