"Вольфганг Хольбайн. Ледяной ад ("Черити" #6)" - читать интересную книгу автора

двигателя снизился до терпимой громкости, а мгновение спустя и пол под ними
перестал вздыматься. Им снова удалось спастись. Но на этот раз с трудом. С
очень большим трудом.
- Я же вам говорил, что это ловушка! - раздался наконец голос Скаддера.
Он, видимо, за что-то зацепился, потому что никак не мог подняться на ноги и
сейчас по-прежнему лежал, придавив Черити и Фаллера своим тяжелым телом.
- Ты повторил это уже много раз, - откликнулась Черити. - Но ты же
знаешь: постоянно что-то говорить и говорить правду - это совсем не одно и
то же.
С этими словами она сбросила правую ногу Скаддера со своего лица и
попыталась встать, но тотчас отказалась от этого намерения, так как Фаллер
издал болезненный стон. Они со Скаддером так неудачно упали на него, что
буквально пригвоздили несчастного парня к полу снегохода.
- Эй, там, сзади, у вас все в порядке? - послышался голос водителя из
кабины.
- Конечно! - рявкнул в ответ Скаддер. - Дела у нас просто великолепны!
Мы живее всех живых!
- Все о'кей, - подтвердила Черити, - похоже, у нас никто даже не ранен.
- Упф, - добавил Фаллер. Больше он ничего не мог сказать, так как лежал
на полу лицом вниз, а Скаддер всем своим весом прижимал его к рифленым
металлическим плиткам.
- Не знаю, кому бы я сейчас с большим удовольствием сломал хребет, -
проворчал Скаддер, - Стоуну или тебе. Это же надо, попасться на такой
дешевый трюк!
- Не мели чепуху, а лучше встань, - ответила Черити. Она чуть не
свернула себе шею, пытаясь бросить на индейца-хопи недовольный взгляд. - И
если можно, постарайся при этом не придавить кого-нибудь из нас.
Скаддер не был бы Скаддером, если бы не сделал в ответ еще одно
сердитое замечание. Тем не менее он выполнил то, что она потребовала, и
осторожно откатился в сторону, затем протянул руку вверх, ухватился за
что-то и, наконец, выпрямился, после чего помог подняться и Черити. Фаллер,
морщась от боли и постанывая, с трудом встал на ноги, некоторое время
постоял, качаясь из стороны в сторону, затем со стоном опустился на одну из
узких скамеек и закрыл лицо руками.
- Вы не ушиблись? - озабоченно склонилась к нему Черити.
Фаллер отрицательно покачал головой, видимо, не имея на большее сил.
Но, похоже, ему и этого не стоило делать, потому что в следующую секунду его
лицо побелело как полотно и он снова застонал. Тем не менее через пару
секунд Фаллер пробормотал:
- Нет. Я... думаю, нет. Но мой череп просто раскалывается, словно на
нем танцевало боевой танец целое племя индейцев.
- Вы недалеки от истины, - улыбнулась Черити, искоса взглянув на
Скаддера. Потом повернулась и, широко раскинув руки, чтобы не упасть на
качающемся полу, прошла в кабину снегохода.
Лестер и Филлипсен сидели за пультом управления многоцелевой машины.
Никто из них даже не поднял голову, когда она вошла. Лестер обеими руками
сжимал ручку управления и гнал снегоход с огромной скоростью по узкой
долине, покрытой льдом и обманчиво твердым снежным настом, под которым могло
оказаться все, что угодно. Филлипсен в это время напряженно всматривался в
скопление приборов и минидисплеев, занимавших всю поверхность полукруглого