"Вольфганг Хольбайн. Ледяной ад ("Черити" #6)" - читать интересную книгу авторадвигателя снизился до терпимой громкости, а мгновение спустя и пол под ними
перестал вздыматься. Им снова удалось спастись. Но на этот раз с трудом. С очень большим трудом. - Я же вам говорил, что это ловушка! - раздался наконец голос Скаддера. Он, видимо, за что-то зацепился, потому что никак не мог подняться на ноги и сейчас по-прежнему лежал, придавив Черити и Фаллера своим тяжелым телом. - Ты повторил это уже много раз, - откликнулась Черити. - Но ты же знаешь: постоянно что-то говорить и говорить правду - это совсем не одно и то же. С этими словами она сбросила правую ногу Скаддера со своего лица и попыталась встать, но тотчас отказалась от этого намерения, так как Фаллер издал болезненный стон. Они со Скаддером так неудачно упали на него, что буквально пригвоздили несчастного парня к полу снегохода. - Эй, там, сзади, у вас все в порядке? - послышался голос водителя из кабины. - Конечно! - рявкнул в ответ Скаддер. - Дела у нас просто великолепны! Мы живее всех живых! - Все о'кей, - подтвердила Черити, - похоже, у нас никто даже не ранен. - Упф, - добавил Фаллер. Больше он ничего не мог сказать, так как лежал на полу лицом вниз, а Скаддер всем своим весом прижимал его к рифленым металлическим плиткам. - Не знаю, кому бы я сейчас с большим удовольствием сломал хребет, - проворчал Скаддер, - Стоуну или тебе. Это же надо, попасться на такой дешевый трюк! - Не мели чепуху, а лучше встань, - ответила Черити. Она чуть не если можно, постарайся при этом не придавить кого-нибудь из нас. Скаддер не был бы Скаддером, если бы не сделал в ответ еще одно сердитое замечание. Тем не менее он выполнил то, что она потребовала, и осторожно откатился в сторону, затем протянул руку вверх, ухватился за что-то и, наконец, выпрямился, после чего помог подняться и Черити. Фаллер, морщась от боли и постанывая, с трудом встал на ноги, некоторое время постоял, качаясь из стороны в сторону, затем со стоном опустился на одну из узких скамеек и закрыл лицо руками. - Вы не ушиблись? - озабоченно склонилась к нему Черити. Фаллер отрицательно покачал головой, видимо, не имея на большее сил. Но, похоже, ему и этого не стоило делать, потому что в следующую секунду его лицо побелело как полотно и он снова застонал. Тем не менее через пару секунд Фаллер пробормотал: - Нет. Я... думаю, нет. Но мой череп просто раскалывается, словно на нем танцевало боевой танец целое племя индейцев. - Вы недалеки от истины, - улыбнулась Черити, искоса взглянув на Скаддера. Потом повернулась и, широко раскинув руки, чтобы не упасть на качающемся полу, прошла в кабину снегохода. Лестер и Филлипсен сидели за пультом управления многоцелевой машины. Никто из них даже не поднял голову, когда она вошла. Лестер обеими руками сжимал ручку управления и гнал снегоход с огромной скоростью по узкой долине, покрытой льдом и обманчиво твердым снежным настом, под которым могло оказаться все, что угодно. Филлипсен в это время напряженно всматривался в скопление приборов и минидисплеев, занимавших всю поверхность полукруглого |
|
|