"Вольфганг Хольбайн. Легион хаоса" - читать интересную книгу автораменя настоящей загадкой.
- Спасибо. Вы для меня тоже, - возразил я. - Но тем не менее - почему бы нам не оставить это глупое "вы"? Все-таки у нас много общего. Шэннон кивнул. - Охотно, Джефф. Однако ваша... твоя история мне не очень нравится. Как ты вообще попал в этот дом? - Я искал гостиницу. Если бы я мог кого-нибудь расспросить, но город был мертвый. Шэннон хрипло рассмеялся. - Аркхем... не совсем обычный город, понимаешь? - сказал он. - Я в первый раз здесь, но я много слышал об этом городе. И о его жителях. - И что же именно? - поинтересовался я. Шэннон на мгновение умолк, и я почувствовал, что он уже сожалеет, что вообще затронул эту тему. - То да се, - сказал он наконец уклончиво. - Чужаки избегают этот город, а его жителей не любят. И те в свою очередь не любят чужаков. Неожиданно он остановился и показал направо. Прямо перед нами улица разветвлялась на широкую, хорошо мощеную проезжую дорогу и узкий переулок, который через несколько десятков шагов заканчивался перед деревянными мостками. Я даже и не заметил, что мы приблизились к реке. - Река Мескатроник, - пояснил Шэннон. - Университет находится на другом берегу, до него еще добрая миля. Но мы можем сократить путь, если здесь пересечем реку. Там внизу есть лодка, которой может пользоваться каждый, при условии, что вернет ее в исправном состоянии. "Для человека, который в первый раз в Аркхеме, он знает очень много", - реке. Мескатроник оказался шире, чем я предполагал. На карте, которую я изучал во время трехнедельного плавания из Англии в Северную Америку, он представлял собой тонкую, едва заметную линию - сейчас же оказалось, что это могучая река шириной почти в полмили, с удивительно быстрым течением. Нас встретил могучий рокот воды, а когда я спустился на мостки, то увидел на поверхности реки множество водоворотов, под которыми угадывались опасные, острые камни. С поверхности воды нам в нос ударил прохладный, немного затхлый запах. Рядом с мостками на волнах покачивалась маленькая гребная шлюпка, не внушавшая особого доверия. Без лишних слов Шэннон спрыгнул в лодку. Расставив ноги и раскинув руки, он постарался удержать равновесие, а затем, улыбнувшись, сделал мне знак, чтобы я последовал его примеру. В этот момент он особенно сильно был похож на большого веселого ребенка. И одновременно я отчетливее чем когда-либо почувствовал, что за его нежным, как у девушки, детским лицом, скрывается какая-то тайна. И возможно, смертельно опасная для меня. Я последовал за ним - значительно менее элегантно, но зато надежнее, сел на скамью напротив него и молча взялся за одно из двух весел. Шэннон схватил второе и отвязал канат. Течение оказалось сильнее, чем я думал, и нам сразу потребовалось напрячь все наши силы, чтобы удержать лодку и не позволить ей слишком далеко отклониться от курса. |
|
|