"Роберт Холдсток. Железный Грааль ("Кодекс Мерлина" #2) " - читать интересную книгу автора Я с радостью передал умирающее тело в руки его родичей. Те, следуя
указаниям друида, раздели Арбама и омыли его. Глаза друида сверкали из-под охры, которой он вымазал себе лицо и стриженные ежиком волосы. Он повторял старинные песни и взывал к Суцеллу-целителю. Кимон стоял рядом, строгий и собранный. Он не вздрогнул, когда бронзовый наконечник после долгих усилий с кровью вышел из грудины старика. Арбам молчал, его прозрачный взгляд не отрывался от лица внука. - У нас много дел, - пробормотал Кинос немного погодя. - И мне бы пригодились твоя сила и твой совет. Надеюсь, ты не напрасно отдал свою жизнь. Он сердито отвернулся и ушел из палатки целителя. Арбам слабо, болезненно улыбнулся. Глава 5 НА РАВНИНЕ МЭГКАТА Той ночью меня навестила поистине нежеланная гостья. Я-то надеялся, что отделался от нее, оставив в далекой Греческой земле. Жилище, отведенное мне в лагере изгнанников, оказалось по-спартански неуютным: подстилка из тростника под выступом скалы, на котором укрепили кожаный навес, так что все сооружение могло бы сойти за стойло для скотины. обосновавшись на столбе-подпорке, превратила мой сон в сущее мучение. Ручей, протекавший по долине, шумел, воображая себя не иначе как горным потоком; новорожденные члены клана изгнанников вопили, испуганные ночной темнотой, и им вторили коровы и привязанные собаки. У меня не шли из головы те щиты со злобными ликами Медузы. Самое подходящее настроение, чтобы подпустить к себе навязчивую девицу! Меня звали по имени, настойчиво и жалобно. На все голоса, какие только могут лишить человека покоя: плач обиженного ребенка, последний стон умирающего, вопли роженицы, разверзающей врата для новой жизни... И крик женщины, воображающей себя оскорбленной. - Мерлин! Я знаю, ты здесь! Назойливый голос разбудил меня, поднял с жесткого ложа и вывел в звездную ночь. Забеспокоились собаки, заржали кони... Я шел вдоль ручья, пока не наткнулся на склонившуюся к заводи женщину. Она мыла волосы! Оскальзываясь на шатких камнях, я спустился к воде, взбаламученной ее густыми прядями. Я заранее знал, кого - или, вернее, чей сон - увижу перед собой. Ниив обернулась неожиданно. Глаза в ночи блестели серебром, бледные губы приоткрылись в робкой улыбке. Вся - радость узнавания и игривость... - Не спится, Мерлин? - Прекрасно спалось, пока ты не явилась. - А ты думал отделаться от меня? - Она покачала головой, поцокала язычком... - Ничего не выйдет. Я всегда добиваюсь своего. |
|
|