"Ксавьера Холландер. Осирис " - читать интересную книгу авторапугало. Если бы он кричал или стучал по столу, она бы снесла это как нечто
естественное. А сейчас у нее было такое чувство, будто она мухой попала в сеть паутины, и огромный темный паук, который так приветлив с нею, обрекает ее на муки. Она сжала зубы и собрала все свои силы. - Господин министр, неужели вы думаете, что девушке доставляет удовольствие служить мишенью хоть вашим людям, хоть угандийской полиции, хоть воздушным пиратам... - Едва ли! - почему-то просиял Мориба. - Знаете, были предположения, что вы не совсем... невинная жертва. Говорят, вы помогали Милосу бежать. О, это серьезное преступление! Но вы говорите, что это не так, и я охотно верю, что вы во время пребывания в Саламба никому не причините вреда. Условия в наших тюрьмах не столь приятны... не похожи на западные образцы. Итак, мисс Митчелл, поговорим о чем-нибудь более приятном. Как я слышал, вы хотели здесь выступить в ресторанах с концертным пением... - Откуда вам это известно? - удивилась Сандра. - Пожалуйста, мисс Митчелл, не будьте наивной. Шеф полиции обязан знать все, что происходит в его стране. У вас договор с Якобусом ван дер Биллом. Не волнуйтесь! Уверяю вас, все это сделано с моего одобрения. - Я сама еще не знаю, где буду выступать, - с обидой произнесла Сандра. - Конечно, не знаете, - сказал Мориба. - Зато я знаю. Всю следующую неделю вы выступаете в "Нью-Иерусалиме". - Где? - Сандру словно оглушили. - Думаю, вы скверно информированы о моем выступлении. - Чепуха! Вы поете эротические и очень сентиментальные зонги. Должен религиозный человек, нетерпим к грехам плоти, выражаясь старомодным языком. Он полагает, что телесные удовольствия - это искушение дьявола. Поэтому все наши бары, дискотеки и даже бордели огосударствлены и носят вполне благопристойные имена. Я же отвечаю за их благонравие. Вот и помог устроить парочку приятных ночных ресторанов и баров в Ибари. Один из них как раз "Нью-Иерусалим". Сегодня вечером, мисс Митчелл, вы там ужинаете со мной... - Что? - Сандра возмутилась. - Господин министр, очень сожалею, но я занята... я здесь со своим другом... - Мисс Митчелл, - прервал ее Мориба, - вы ни о чем не пожалеете. Это - не приглашение, это - приказ! Я не привык к отказам женщин и не потерплю, чтобы вы были исключением. Надеюсь, у вас достанет ума все объяснить молодому человеку. Ведь он злостно нарушил саламбийский закон и провел эту ночь в номере с женщиной. - С женщиной, - машинально повторила Сандра. - Президент Ломо велит строго наказывать за все преступления против морали. Приговоры у нас очень суровы... Вы можете сказать своему другу, что отправитесь на встречу с владельцем клуба, в котором будете выступать... - Ваши представления о морали не исключают ложь? - спросила Сандра, которая опять попала в ловушку. - Не изображайте наивность, - прохрипел Мориба. - Мы ужинаем в "Нью-Иерусалиме". В моем личном кабинете я представлю вас владельцу, который предложит вам договор. Так как клуб принадлежит государству, он, собственно говоря, не является владельцем. Едва ли молодой футболист из далекой Шотландии уловит эту тонкость и это различие. Мы договорились? Вы вернетесь |
|
|