"Ксавьера Холландер. Осирис " - читать интересную книгу автора

- Это оригиналы, - твердо сказал Мориба. - Кстати, напомните мне, чтобы
перед вашим отлетом вам вручили подаренное мною платье от Адорно из Милана.
Это больше соответствует вашему стилю, чем платье от Диора...
- Я ничего не слышала об Адорно, - призналась Сандра.
- Конечно, нет. Я ему только недавно помог завоевать признание в
Милане. Обещаю вам: через несколько лет он станет известным кутюрье в
Европе. А для чего, собственно, я привез вас сюда? Хочу, чтобы вы рассказали
вашему другу как здесь живут дикари.
- Дикари?
- Не притворяйтесь наивной. Я знаю все! Предупредите молодою человека,
что в Саламба не только стены имеют уши. Здесь надо быть настороже.
Ведя себя так, Мориба раскрывался перед заезжей певицей лишь одной из
сторон своего странного характера.
Под благопристойными манерами властного, но все же умеющего себя
держать человека скрывался примитивный необузданный мужлан, в чем Сандра
вскоре убедилась. Покидая комнату, он жестом пригласил ее следовать за ним и
повел по длинному коридору, потом вверх по широкой лестнице, в конце которой
находилась тяжелая дверь. За ней была богато обставленная комната, стены
которой драпировал шелк с рисунками всяких сладострастных сцен. Там
насиловали сабинянок... Самсон отдавался воле Далилы... Антоний лежал у ног
Клеопатры... Леду покрывал лебедь... Европа распласталась голая под огромным
детородным столбом быка. Однако не убранство комнаты привлекло внимание
Сандры, а ее обитательницы. На оттоманках возлежало с полдюжины очень
красивых женщин. Таких красивых, каких она, пожалуй, никогда не видела.
Воздух был наполнен ароматом сандалового дерева и лепестков роз.
Одна из девушек, которая почему-то выделялась среди всех, была светлая,
с белокурыми волосами, остальные - темнокожие. Их одеяния были прозрачными.
На всех - украшения, сверкающие и переливающиеся в ярком свете. Мориба
посматривал на них как хозяин и знаток, который представляет гостье свою
коллекцию.
- Есть еще место для пары блондинок, - заметил он, указывая взглядом на
льняные волосы Сандры. - Я собираю только самых очаровательных. Дело не в
том, сколько их, а какие они!..
Сандра сделала вид, что не поняла его намека, а он оглядывал ее и ждал
ответа. Заметив, что не может заставить ее высказаться, Мориба засмеялся.
- Расслабьтесь, моя милая, я же вам сказал, что сегодня у меня на вас
нет особых планов. Вы видите, я не страдаю от отсутствия женщин. Однако,
попав в сокровищницу, грешно не вкусить лакомства! Каждая из них знает толк
в любви.
Он не ждал ее ответа, взял за руки блондинку и черную девушку и повел
их к широкой кровати в конце комнаты. Другие девушки словно не обращали на
это внимания. Мориба не смотрел ни на них, ни на Сандру. Видимо, таким
образом демонстрировался его вкус или сегодняшнее расположение.
Обращался Мориба со своими избранницами бесцеремонно. А они выполняли
его волю покорно и умело. Черная девушка начала медленно и любовно раздевать
его. Мориба вытянулся и принял позу какого-то мусульманского султана давних
времен. Белокурая легко обнажилась и приблизилась к нему. Мориба, голый, был
великолепен, со своим гордо вознесшимся фаллосом. Вдруг он схватил черную
девушку за волосы и грубо отшвырнул на пол. Она склонилась и стала ласкать
его. В это время блондинка опустилась на колени, как бы показывая красоту