"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автора Дэвис воззрился на меня в недоумении.
- В прямом. - Я слегка улыбнулся. - Тайна составляла самую суть его культа. - Что вы имеете в виду? Я уставился вперед, во тьму развалин, и намеренно тихо пояснил: - Имя Амон можно перевести на английский язык как "сокровенный" или "потаенный". Почитатели бога награждали его и такими титулами, как "непостижимый", "неведомый", "не воплощенный в образ". Все эти определения призваны были внушить людям только одно: истинная природа Амона неведома и непостижима. Дэвис нахмурился. - Поподробнее, пожалуйста. Что вы имеете в виду? - Ну, по-моему, совершенно очевидно, что жрецы Амона считали себя хранителями некой тайны, существующего с древнейших времен магического, недоступного простым смертным источника могущества и власти. - Мистер Картер, а есть ли тому какие-либо свидетельства? Я пожал плечами. - У нас есть папирус, найденный лет сорок назад. В нем повествуется о том, что Исида, сестра богов Осириса и Сета, стала "Weret Hekau", что можно перевести как "Великая в магии". Считается, что она добилась этого, проникнув в тайну имени Амона, но что это за тайна, в папирусе не говорится. Другое дело, что это не единственный документ, содержащий подобные дразнящие намеки. Еще в одном папирусе, заключающем в себе гимн Амону, сказано, что бог сей "слишком велик, чтобы о нем спрашивать, слишком могуществен, чтобы его постичь", и "люди падают ниц от ужаса, боясь, что откроется его истинное силой и мощью этого имени, и именно эту тайну оберегали, по их утверждению, жрецы Амона. Выходит, что она и стала источником великолепия всего этого места. Я обвел рукой храмовый комплекс. Дэвис проследил за моим жестом широко раскрытыми глазами, а потом раздраженно хмыкнул. - Все это увлекательно, но мифы есть мифы, - посетовал он. - А как насчет надежных, достоверных фактов? Разве вы, археологи, не призваны добывать прежде всего их? Какой свет смогли пролить ваши раскопки на такого рода загадки? - Увы, тут нам похвастаться почти нечем, - без обиняков ответил я. - Черт побери, Картер! - Американец принялся жестикулировать еще более энергично. - Но не может же быть, чтобы среди всех этих циклопических развалин не осталось ни единого ключа к разгадке. - Дело в том, - сказал я в ответ на его пылкую тираду, - что хотя храмовый комплекс в целом действительно огромен, но о самом внутреннем святилище того же сказать нельзя. С этими словами я двинулся вперед, и Дэвис последовал за мной словно юный храмовый служка, жаждущий приобщения к таинствам, за хранящим древнюю мудрость жрецом. Мы прошли между полуобвалившимися опорами могучих ворот, после чего я обернулся и обратил внимание американца на только что проделанный нами путь - на уходящие в бесконечность руины с множеством ворот, дворов, колоннад и проходов. - Это самый величественный в мире путь для прохождения процессий, - |
|
|