"Виктория Холт. Принц-странник ("Любовь у подножия трона" #1) [И]" - читать интересную книгу автора

- Напрасно они старались отобрать ее у меня, потому что я ни за что
на свете не расстался бы с нею. Я любил свою деревянную палку и,
признаюсь, хранил ее как сокровище, пока однажды ее не забрали у меня
силой. Тут я понял, что давно вырос из таких игр. Когда-нибудь, Минетта, я
расскажу тебе еще кое-что. Я расскажу о забаве, которая у нас была с
братом и сестрой, и о том, как мы думали, что будем вечно смеяться и
играть в игры, а потом внезапно стали взрослыми, все в один день. Им было
тяжелее пережить это - ведь они моложе меня; Мэри - на год, Джеймс - на
четыре, а маленькая Элизабет - на целых пять. Я был старшим, Генри был
совсем еще ребенком, а маленькая Минетта даже не числилась в нашем
семействе, потому что еще не появилась на свет.
- Минетта не появилась!
- Ты без себя не можешь представить существование мира вообще, правда
ведь? Давай поиграем, Минетта! Я утомил тебя разговорами.
- Нет, давай говорить еще, - сказала она. Но тут появилась
мадемуазель в сопровождении кузена, принца Руперта.
- Вашей маме не понравится, что вы проводите время в детской, играя с
малышкой, - кокетливо сказала мадемуазель. Для себя она решила, что на
этого мальчика с туманным будущим не стоит тратить время, но устоять не
смогла - при всей молодости и неопытности было в нем что-то, что делало
его более интересным, чем кузен Руперт.
- Вам придется простить меня, мадемуазель, - сказал Чарлз, - мой
французский слишком убог, чтобы ответить вам на вашем языке.
Она веером ударила его по руке.
- И вам не стыдно, кузен? Вы не говорите по-французски?
- Это все моя нерадивость. Боюсь, я слишком много времени уделял
верховой езде и стрельбе, тогда как следовало "учить французский, точно
так же как и вы, мадемуазель, несомненно, предпочитали заниматься более
приятными делами вместо того, чтобы учить английский.
Руперт перевел, и мадемуазель надулась.
- Что бы вы сказали, Чарлз, если бы я позволила вам нести мои цветы?
- Я бы сказал, что вы очень любезны, - ответил он через Руперта.
- Я бы разрешила проводить меня до кареты.
- Мадемуазель чрезвычайно добра.
- И, пожалуй, вы могли бы подержать лампу, пока я приведу себя в
порядок.
- Ради Бога, скажите мадемуазель, что я сражен ее великодушием.
Мадемуазель повернулась к Руперту.
- А это не переводите. Я делаю все это только потому, что мне жаль
этого бедного юношу. Я никогда не выйду за него замуж, как этого хочет его
мать. Я целюсь выше.., много выше!
- Я уверен, - сказал Чарлз, - что слова мадемуазель не лишены
здравого смысла.
Руперт улыбнулся, он знал, что принц Уэльский понял каждое слово, и
не говорит с мадемуазель по-французски только из застенчивости.
- Скажите ему, - приказала мадемуазель, - что он может прийти в мои
апартаменты и сидеть возле моих ног, пока я буду беседовать со служанкой.
Когда Руперт перевел, Чарлз ответил:
- Мадемуазель невероятно великодушна, но у меня важное свидание с
леди.