"Виктория Холт. Принц-странник ("Любовь у подножия трона" #1) [И]" - читать интересную книгу автора - Напрасно они старались отобрать ее у меня, потому что я ни за что
на свете не расстался бы с нею. Я любил свою деревянную палку и, признаюсь, хранил ее как сокровище, пока однажды ее не забрали у меня силой. Тут я понял, что давно вырос из таких игр. Когда-нибудь, Минетта, я расскажу тебе еще кое-что. Я расскажу о забаве, которая у нас была с братом и сестрой, и о том, как мы думали, что будем вечно смеяться и играть в игры, а потом внезапно стали взрослыми, все в один день. Им было тяжелее пережить это - ведь они моложе меня; Мэри - на год, Джеймс - на четыре, а маленькая Элизабет - на целых пять. Я был старшим, Генри был совсем еще ребенком, а маленькая Минетта даже не числилась в нашем семействе, потому что еще не появилась на свет. - Минетта не появилась! - Ты без себя не можешь представить существование мира вообще, правда ведь? Давай поиграем, Минетта! Я утомил тебя разговорами. - Нет, давай говорить еще, - сказала она. Но тут появилась мадемуазель в сопровождении кузена, принца Руперта. - Вашей маме не понравится, что вы проводите время в детской, играя с малышкой, - кокетливо сказала мадемуазель. Для себя она решила, что на этого мальчика с туманным будущим не стоит тратить время, но устоять не смогла - при всей молодости и неопытности было в нем что-то, что делало его более интересным, чем кузен Руперт. - Вам придется простить меня, мадемуазель, - сказал Чарлз, - мой французский слишком убог, чтобы ответить вам на вашем языке. Она веером ударила его по руке. - И вам не стыдно, кузен? Вы не говорите по-французски? верховой езде и стрельбе, тогда как следовало "учить французский, точно так же как и вы, мадемуазель, несомненно, предпочитали заниматься более приятными делами вместо того, чтобы учить английский. Руперт перевел, и мадемуазель надулась. - Что бы вы сказали, Чарлз, если бы я позволила вам нести мои цветы? - Я бы сказал, что вы очень любезны, - ответил он через Руперта. - Я бы разрешила проводить меня до кареты. - Мадемуазель чрезвычайно добра. - И, пожалуй, вы могли бы подержать лампу, пока я приведу себя в порядок. - Ради Бога, скажите мадемуазель, что я сражен ее великодушием. Мадемуазель повернулась к Руперту. - А это не переводите. Я делаю все это только потому, что мне жаль этого бедного юношу. Я никогда не выйду за него замуж, как этого хочет его мать. Я целюсь выше.., много выше! - Я уверен, - сказал Чарлз, - что слова мадемуазель не лишены здравого смысла. Руперт улыбнулся, он знал, что принц Уэльский понял каждое слово, и не говорит с мадемуазель по-французски только из застенчивости. - Скажите ему, - приказала мадемуазель, - что он может прийти в мои апартаменты и сидеть возле моих ног, пока я буду беседовать со служанкой. Когда Руперт перевел, Чарлз ответил: - Мадемуазель невероятно великодушна, но у меня важное свидание с леди. |
|
|