"Виктория Холт. Принц-странник ("Любовь у подножия трона" #1) [И]" - читать интересную книгу автораплаточек и вытереть слезы с маминых глаз.
И теперь, когда мать уехала в монастырь, она почувствовала лишь облегчение. Ее оставили на попечение Анны Мортон и отца Сиприена. Но эти двое все больше порождали в ней тревогу; их наставления часто противоречили друг другу. Она смутно сознавала, что между ними идет некая скрытая борьба, и триумф одного огорчал другого; в некотором смысле ее вовлекли в своеобразные военные действия. - Как бы я хотела, чтобы приехал брат, - часто говорила она самой себе. - Все было бы хорошо, будь он здесь. Она постоянно думала о нем; он всегда был добрый и любящий, он такой большой и умный, и все же не настолько большой и умный, чтобы за словами забывать о самой малышке. И вот однажды Чарлз приехал в Лувр. Он вырос с тех пор, как они виделись в последний раз. Теперь ее брат был молодым человеком девятнадцати лет. Но хоть он и стал на голову выше, волосы его были такие же черные, а глаза - такие же смеющиеся. Когда Чарлз вошел в покои принцессы, леди Мортон и отец Сиприен пали ниц перед ним, а Генриетта подбежала и крепко обняла брата. - Дитя мое, - неодобрительно сказала Анна, - ты забыла о знаках уважения к его величеству. - Но это же Чарлз! - воскликнула девочка. - Иди сюда и слушай. Тебе следует опуститься перед ним на колени. Он прежде всего твой король... А уж потом брат. - Я король-бедняк, Минетта, - усмехнулся Чарлз, подбрасывая ее вверх. - Король без королевства, и в то же время любящий брат. Кого из нас ты Она не поняла его, да и не было нужды понимать, она знала, что он любит ее, об этом сказали его счастливые глаза, об этом сказали его ласковые руки. Мать, прослышав о приезде сына, оставила монастырь и вернулась в Лувр. Горячо обняв его, она заплакала и заявила, что стала несчастнейшей из королев. - Я ничего больше не жду от жизни. Я потеряла не только корону, но также мужа и друга. Мне не хватит жизни, чтобы выплакать все слезы по этому человеку - такому мудрому, справедливому, достойному любви. Юный король улыбнулся своей обычной меланхолической улыбкой. - В слезах проку нет, мама, - сказал он. - Мы должны смотреть вперед, как он того желал. Мы еще возьмем верх. - Да, мой мальчик, да, мой Чарлз, мой король. Прослышав, что английский король в Лувре, королева-мать Франции пригласила его присоединиться к ее дворцу в Сен-Жермене. - Я предостерегала королеву Анну, - сказала Генриетта-Мария, - ведь мой муж лишился короны и жизни оттого, что никогда не знал всей правды, и умоляла ее внять советчикам, пока не поздно, пока корону Франции не постигла участь английской короны. Чарлз печально улыбнулся. - Трудно учиться даже на своих ошибках, мама, не говоря об ошибках других. Мать грустно улыбнулась в ответ. Даже когда Чарлз был еще ребенком, некрасивым, нескладным маленьким мальчиком, она чувствовала, что сын умнее |
|
|