"Виктория Холт. Принц-странник ("Любовь у подножия трона" #1) [И]" - читать интересную книгу автора

платочек и вытереть слезы с маминых глаз.
И теперь, когда мать уехала в монастырь, она почувствовала лишь
облегчение. Ее оставили на попечение Анны Мортон и отца Сиприена. Но эти
двое все больше порождали в ней тревогу; их наставления часто
противоречили друг другу. Она смутно сознавала, что между ними идет некая
скрытая борьба, и триумф одного огорчал другого; в некотором смысле ее
вовлекли в своеобразные военные действия.
- Как бы я хотела, чтобы приехал брат, - часто говорила она самой
себе. - Все было бы хорошо, будь он здесь.
Она постоянно думала о нем; он всегда был добрый и любящий, он такой
большой и умный, и все же не настолько большой и умный, чтобы за словами
забывать о самой малышке.
И вот однажды Чарлз приехал в Лувр.
Он вырос с тех пор, как они виделись в последний раз. Теперь ее брат
был молодым человеком девятнадцати лет. Но хоть он и стал на голову выше,
волосы его были такие же черные, а глаза - такие же смеющиеся.
Когда Чарлз вошел в покои принцессы, леди Мортон и отец Сиприен пали
ниц перед ним, а Генриетта подбежала и крепко обняла брата.
- Дитя мое, - неодобрительно сказала Анна, - ты забыла о знаках
уважения к его величеству.
- Но это же Чарлз! - воскликнула девочка.
- Иди сюда и слушай. Тебе следует опуститься перед ним на колени. Он
прежде всего твой король... А уж потом брат.
- Я король-бедняк, Минетта, - усмехнулся Чарлз, подбрасывая ее вверх.
- Король без королевства, и в то же время любящий брат. Кого из нас ты
выберешь?
Она не поняла его, да и не было нужды понимать, она знала, что он
любит ее, об этом сказали его счастливые глаза, об этом сказали его
ласковые руки.
Мать, прослышав о приезде сына, оставила монастырь и вернулась в
Лувр. Горячо обняв его, она заплакала и заявила, что стала несчастнейшей
из королев.
- Я ничего больше не жду от жизни. Я потеряла не только корону, но
также мужа и друга. Мне не хватит жизни, чтобы выплакать все слезы по
этому человеку - такому мудрому, справедливому, достойному любви.
Юный король улыбнулся своей обычной меланхолической улыбкой.
- В слезах проку нет, мама, - сказал он. - Мы должны смотреть вперед,
как он того желал. Мы еще возьмем верх.
- Да, мой мальчик, да, мой Чарлз, мой король. Прослышав, что
английский король в Лувре, королева-мать Франции пригласила его
присоединиться к ее дворцу в Сен-Жермене.
- Я предостерегала королеву Анну, - сказала Генриетта-Мария, - ведь
мой муж лишился короны и жизни оттого, что никогда не знал всей правды, и
умоляла ее внять советчикам, пока не поздно, пока корону Франции не
постигла участь английской короны.
Чарлз печально улыбнулся.
- Трудно учиться даже на своих ошибках, мама, не говоря об ошибках
других.
Мать грустно улыбнулась в ответ. Даже когда Чарлз был еще ребенком,
некрасивым, нескладным маленьким мальчиком, она чувствовала, что сын умнее