"Виктория Холт. Принц-странник ("Любовь у подножия трона" #1) [И]" - читать интересную книгу автора

из мужей. Ни у одного из детей никогда не было более любящего отца. Как мы
могли быть счастливы!
К середине февраля она уже не могла больше ждать. Раз Поль де Гонди
выказал ей свое расположение, он не сможет отказать в такой мелочи. Она
попросит послать человека в Сен-Жермен, где, конечно же, что-нибудь
известно о муже. Когда она поделилась замыслом с прислугой, все поняли,
что больше не смогут утаивать правду.
Анна попросила лорда Джермина, доверенного советника королевы,
сообщить Генриетте-Марии трагичную новость.
- Потому что у вас получится лучше, чем у любого из нас, - сказала
она. - Вы лучше представляете, как можно ее утешить.
Лорд вошел в покои Генриетты-Марии. С ней уже были маленькая
принцесса, Анна Мортон и отец Сиприен. Джермин опустился на колени перед
королевой.
- У вас новости из Англии? - оживленно спросила она.
Он поднял лицо, губы его дрожали, и она все поняла еще до того, как
он заговорил. Ее глаза беззвучно молили ничего не говорить, не произносить
роковых слов.
- Мадам, четырнадцатого января король, ваш муж, был казнен...
Она не проронила ни слова.
- Мадам... - Голос Джермина прервался рыданиями. - Мадам... Многие
лета королю Карлу I!.. Да здравствует король Карл II!
Королева по-прежнему молчала. Анна легонько подтолкнула к матери
маленькую принцессу. Королева судорожно прижала к себе дочь; она
по-прежнему смотрела перед собой невидящим взором и не произносила ни
слова.

***

Маленькая принцесса недоумевала. Ей было пять лет, она жила в
огромном дворце Лувра; но обширные залы пустовали, а на улицах шла война.
Она не могла понять причину порывистых объятий матери, ее бесконечных
слез, ее бессвязных - как ей казалось - причитаний. Мать изменилась. Она
облачилась в траур, беспрестанно плакала, называла себя несчастнейшей из
королев, и маленькая принцесса плакала вместе с ней, хотя и не понимала
причины собственных слез.
- Ах, как хорошо ты делаешь, что плачешь! - говорила королева. -
Знаешь, если бы не ты, меня бы давно здесь не было. Мое место - в
монастыре кармелиток; там я жажду найти приют, чтобы в молитве обрести
силу вынести бремя этой жизни. Ах, моя малышка, я молюсь о том, чтобы тебе
не довелось мучиться сомнениями, как твоей бедной матери. Найдется много
людей, кто скажет, что это я довела короля до этого, его, славного и
благородного человека! Скажут, что если бы он семь лет назад не попытался
арестовать пятерых членов парламента, гражданскую войну можно было бы
предотвратить. Я тогда настояла, чтобы он сделал это. Мне не верилось, что
кто-то посмеет настолько противиться воле короля, что пойдет на
развязывание войны. Я полагала, что мы можем править и без парламента. О,
моя маленькая Генриетта, неужели это я, так любившая его, привела его на
эшафот?
Генриетта не знала, что отвечать; она могла только взять свой