"Виктория Холт. Тень Рыси [И]" - читать интересную книгу авторапод большим бело-голубым тентом был накрыт чайный стол, за которым сидела
девушка приблизительно моего возраста. Похоже, она была довольно высокой, и уж точно - стройной Волосы цвета меда, заплетенные в длинные косы, спадали на спину. На ней было бледно-голубое платье с белыми кружевными воротником и манжетами. Другая женщина, лет на десять старше девушки, наверное, была Люси. В раскладном кресле сидела дама с такими же прекрасными, как у девушки, волосами, нежная и хрупкая. - Как приятно в тени, мама, - сказала девушка - Надеюсь, - голос звучал немного брюзгливо - Ты знаешь, как я плохо переношу жару. Люси, где моя нюхательная соль? Девушка встала, чтобы поправить подушку под головой матери, а Люси куда-то пошла по лужайке, вероятно, - за нюхательной солью. Она, должно быть, компаньонка или старшая горничная, а может, и бедная родственница. Несчастная Люси! Мать с дочерью продолжали беседовать, но поднявшийся ветерок относил их голоса в сторону. Он-то и сыграл со мной злую шутку! Когда я карабкалась наверх, шарфик на моей шее развязался. Я не заметила, как он зацепился за ветку, а затем и вовсе соскользнул с меня. Шарф висел свободно, но только я потянулась за ним, порыв ветра подхватил его и шаловливо унес за стену, словно в наказание за мое подглядывание. Он мягко опустился на траву рядом со столиком, но никто ничего не увидел. Я впала в уныние, вспомнив, чей это подарок. Мне ничего не оставалось, как окликнуть хозяек и попросить подать шарфик или навсегда расстаться с ним. Но не кричать же с дерева. Придется спуститься вниз, постучать в дом и рассказать какую-нибудь правдоподобную историю. выступила кровь. Я грустно рассматривала царапины, как вдруг ко мне подошел Стирлинг. - И дубу можно найти применение, - сказал он. - Что вы имеете в виду? - Вы прекрасно понимаете, что. Вы шпионили за этими дамами. - Откуда вы знаете? Сами шпионили? - Нет. Просто, как и вы, вежливо взглянул на них. А теперь пошли. Хоть я и не совсем ваш опекун, но не могу допустить, чтобы в этот странный дом вы вступили одна. - Но как мы войдем туда? - Очень просто. Вы попросите провести вас к леди Кэрдью и скажете ей, что ваш шарф покоится на ее прекрасной лужайке. - А, может, лучше позвать кого-то из слуг? - Вы слишком застенчивы. Мы смело войдем и спросим леди Кэрдью. Я чувствовала себя очень неловко, но Стирлинг, похоже, понятия не имел о приличных манерах. Мы пересекли лужайку и подошли к сидящим дамам. На нас взглянули в крайнем изумлении. Только теперь я поняла, каким необычным должно было им показаться наше вторжение. - Добрый день, - сказал Стирлинг, - надеюсь, мы вас не побеспокоили. Мы зашли, чтобы подобрать шарф моей подопечной. - Шарф? - в замешательстве повторила девушка. - Это выглядит странно, - сказала я, чтобы как-то объяснить случившееся, - но порыв ветра сорвал его с моей шеи и перенес через вашу стену. |
|
|