"Виктория Холт. Тень Рыси [И]" - читать интересную книгу автора - Да, и в деревне тоже. Но так одиноко, как там, где я провела
последний год, мне не было нигде. Она кивнула. - Мы сделаем все, чтобы вам у нас было хорошо. А вот и экипаж. Я дам распоряжение Джону относительно багажа. - Джимми ему поможет, - сказал Стирлинг, - пусть отрабатывает свой хлеб. И вот я уже со Стирлингом и Аделаидой - моими новыми братом и сестрой - въезжаю в Мельбурн. Рядом верхом ехали фонарщики и зажигали уличные фонари своими факелами на длинных шестах. Работая, они распевали старые песни, которые я так часто слышала дома. Вот "Однажды ранним утром", а вот и "Прекрасная клубничка". Позади оставались тысячи миль, но мне показалось, что я не так уж далеко от Англии. Отель был полон скотоводов, съехавшихся издалека, чтобы договориться о продаже шерсти. Они громко обсуждали цены и положение на рынке, но меня больше заинтересовали другие мужчины - с бронзовыми лицами, мозолистыми руками и алчными глазами. Должно быть, это искатели золота. "Они хотят потратить то немногое, что смогли добыть", - решила я. И не ошиблась. За обедом я сидела между Аделаидой и Стирлингом, который рассказывал об этих одержимых и указывал на тех, кто уже поймал свою удачу, и тех, кто еще только на это надеялся. - А может, было бы лучше, если бы никто не нашел здесь золота, - сказала я. - Многие добропорядочные жители Мельбурна согласятся с тобой, - допустил Стирлинг. - Люди нередко бросают все ради золота, а потом возвращаются, быстро утратив всякие иллюзии. Они мечтали, что будут лишь несколько гранов золотой пыли. Я вздрогнула и подумала об отце. А вдруг он тоже приходил сюда и толковал с теми же самыми людьми? - Их жизнь на приисках очень тяжела, - сказала Аделаида. - Но есть и такие, кто все-таки находит богатство, - напомнил ей Стирлинг. - Деньги - корень всех зол, - ответила Аделаида. - Вернее, любовь к ним, - поправил ее Стирлинг. - Но разве мы все их не любим? - Некоторые хотят иметь деньги, чтобы сделать счастливыми других, - возразила я. И он, и его сестра поняли, о ком я говорю. Аделаида, не желая причинять мне боль, принялась рассказывать об их доме, построенном лет десять назад по проекту самого Линкса. Я поинтересовалась, что буду делать там. - Линкс не терпит лентяев, - заметил Стирлинг. - Не называй его этим нелепым именем, - поправила Аделаида. - Я уверена, вы найдете для себя множество занятий. Затем Аделаида спросила меня об Англии, и я рассказала ей о Дейнсуорт Хауз, о том, как из учениц превратилась в учительницу. - Должно быть, вы были там несчастливы, - искренне посочувствовала она мне. Так мы беседовали до конца обеда, а затем я вернулась в свою комнату. Но очень скоро в дверь постучали, и вошла Аделаида. Она выглядела |
|
|