"Виктория Холт. Тень Рыси [И]" - читать интересную книгу автора

наверняка вернутся, но отец не примет их обратно. Он очень разозлился,
когда они ушли. Это одна из причин, по которой я не смогла приехать в
Англию Отец не захотел оставаться на милость Джессики. Только не думайте,
что у нас нет слуг. Их тьма, хотя таких, как Лэмбсы, ни одного Есть и
аборигены, но они кочевники по натуре и могут неожиданно сорваться с
места. И еще - у нас вы никогда не почувствуете одиночества. С отцом
работает множество людей, взять хотя бы Джэкоба Джаггера, управляющего
поместьем, Уильяма Гарднера - он занимается шахтой, Джека Белла -
управляющего отелем Бывают у нас и другие. Но, вижу, вы устали, отдыхайте.
Завтра нам придется встать очень рано.
Она подошла ко мне, словно хотела поцеловать, и.., в последний момент
передумала В этой семье не любили показывать свои чувства. Но Аделаида, я
верила, принесет мне много добра в новой жизни.
Утром мы разместились в экипаже, вмещающем девять пассажиров и
запряженном четверкой лошадей. Он был прочным, но легким, а тент, хоть и
не совсем, но все-таки защищал нас от солнца и непогоды.
Я уселась между Аделаидой и Стирлингом, и вскоре мы тронулись. Джек
Белл, которому меня представили перед отъездом, стоял в дверях и махал нам
рукой на прощанье. Этот высокий, худой человек тоже когда-то искал золото,
но потерпел неудачу и теперь явно был рад своему новому положению Он
слегка заискивал перед Аделаидой и Стирлингом и не скрывал своего
любопытства по отношению ко мне.
При свете дня город мне очень понравился - длинные прямые улицы,
маленькие вагончики, запряженные лошадьми, пышная зелень парка. Но вскоре
все эго осталось позади. Дорога ухудшилась, но природа - природа была
великолепна. Гиганты-эвкалипты устремлялись в небо, равнодушные ко всему,
что оставалось там, далеко внизу. Стирлинг рассказал, что, по преданию, в
эти деревья с призрачными кронами превращаются души разделенных мужчин и
женщин, оттого их стволы такие серовато-белые. Аборигены боятся после
наступления темноты проходить мимо эвкалиптовой рощи, а не то утром в ней
обнаружат еще одно дерево, в которое обратилась душа. Я была потрясена
этими величественными красавцами, которые возвышались здесь сотни, а то и
больше лет, возможно, еще до того, как капитан Кук заплыл в залив Ботани.
Цвела австралийская акация, и ее перистые цветы, слегка колыхавшиеся
под дуновением ветерка, наполняли воздух терпким ароматом. Заросли
древовидного папоротника казались совсем карликовыми по сравнению с
эвкалиптами - солнце касалось их своими золотыми лучами. Стайки мелких
какаду, когда к ним приближался экипаж, взмывали вверх жемчужно-розовыми
облачками, с пронзительным свистом нас провожали розеллы. Мир был так
красив, что я даже перестала тревожиться о будущем и просто наслаждалась
чудесным утром.
"Перевозочная компания Кобба" очень гордилась тем, что меняла лошадей
через каждые десять миль, это обеспечивало самое быстрое передвижение.
Однако дорога была скверной, и нас буквально засыпало пылью. Путешествие
казалось мне настоящим приключением, но, похоже, все остальные отнеслись к
нему совершенно спокойно. Мы проезжали через холмы и долины, через ручьи,
- при этом вода захлестывала бока экипажа, - через каменистые и песчаные
пустоши, через глубокие рытвины. На одной из них наш экипаж едва не
перевернулся. И все это время кучер разговаривал с лошадьми, обращаясь к
ним с самыми ласковыми словами, вроде "Поддай быстрее, Бесс, дорогая!" или