"Виктория Холт. Лев-триумфатор [И]" - читать интересную книгу автора

цвета красного дерева; их яркие глаза жадно рассматривали девушек,
оценивая их прелести, притягательность которых, сдавалось мне, зависела
главным образом от их доступности: слишком кратко пребывание моряка на
твердой земле, и он не может тратить много времени на ухаживание.
Выражение их лиц было иным, чем у людей, не ходивших в море. Возможно, на
них наложили отпечаток экзотические виды, которых они насмотрелись,
пережитые опасности и лишения и то смешанное чувство беззаветной
преданности, обожания, страха и ненависти, которое они питали к своей
главной, неизменной любовнице - прекрасной, дикой, неукротимой и
непредсказуемой морской стихии.
Мне нравилось наблюдать, как погружают съестные припасы - мешки с
мукой, солониной и бобами; я воображала себе те места, куда направлялись
грузы. Повсюду царили суматоха и возбуждение. Да, это было совершенно
неподходящее место для молоденькой благовоспитанной барышни. Но меня оно
притягивало неотразимо.
Казалось неизбежным, что рано или поздно здесь случится со мной
что-то необыкновенное; и это случилось: именно здесь, на Мысе, я впервые
увидела Джейка Пенлайона.
Высокий, крепкий и широкоплечий - таков был Джейк. Именно этим он
сразу привлек мое внимание. Его обветренное лицо покрывал бронзовый загар,
ибо, хотя в то время ему едва исполнилось двадцать пять, у него за плечами
было восемь лет плаваний в открытом море. Уже тогда, при первой нашей
встрече, он командовал собственным судном, чем и объяснялась его уверенная
и властная манера держаться. Я тотчас заметила, как при виде его
зажигались глаза женщин всех возрастов. Мысленно сравнив его с Кэри - как
сравнивала всех мужчин - я решила, что он груб и плохо воспитан.
Разумеется, в то время я не имела ни малейшего понятия, кто он такой,
но почувствовала, что, должно быть, Джейк не простой человек. Встречные
мужчины подносили руку к голове; две-три девушки присели в реверансе.
Кто-то крикнул:
- Веселого доброго дня тебе, кэп Лайон! Имя как-то шло ему. Солнце,
игравшее в его русых волосах, придавало им рыжеватый оттенок. Он слегка
раскачивался при ходьбе, как делают все моряки, когда сходят на берег, как
будто они еще не привыкли к твердой земле и продолжают двигаться вразвалку
в такт колебаниям судна. "Лев, царь зверей", - подумала я ""Лайон" -
по-английски значит "лев".".
И тут он внезапно остановился, и я поняла, что он заметил меня. Это
был странный момент. Казалось, что суматоха в гавани на мгновение утихла.
Люди прекратили погрузку; матрос, занятый разговором с двумя девушками, и
его собеседницы смотрели на нас, а не друг на друга; даже попугай,
которого седой моряк пытался продать фермеру в бумазейной блузе, перестал
испускать пронзительные крики.
- Доброе утро, мистрис "Мистрис - "госпожа" (исп.) - обращение к
женщине или девушке благородного происхождения.", - произнес Джейк
Пенлайон с поклоном, преувеличенное смирение которого граничило с
насмешкой.
Внезапно меня охватило смятение. Он явно думал, что то, что я
находилась здесь одна, давало ему полное право заговорить со мной. Юные
леди из хороших семей не разгуливали в таких местах без присмотра, и
любая, кто так поступала, очевидно искала удобный случай сторговаться с