"Виктория Холт. Светоч любви [love]" - читать интересную книгу автора Развалившись в кресле, слегка согнув ноги в коленях, касаясь
каблуками пола, сидел человек, которого я встретила в лесу. - Мы - старые друзья, - сказал он. В кухне воцарилась тишина. Затем я сказала со всей доступной мне степенью холодности, как бы обращаясь к миссис Коуч, которая слегка посмеивалась надо мною: - Мы вместе спрятались от дождя.., в лесу. - И долго пробыли вместе? - поинтересовалась миссис Коуч, переводя взгляд с одного на другого. - Да, минут десять, - кивнула я. - Нам этого времени вполне хватило, чтобы стать друзьями, - прокомментировал он, по-прежнему одаривая меня улыбкой, которая волновала меня по причине, в то время мне не понятной. - Мистер Джолифф умеет быстро заводить друзей, - прокомментировала миссис Коуч. - Это экономит мне много времени, - откликнулся он. - Почему вы не сказали мне, что вы племянник мистера Мильнера? - Я хотел, чтобы это стало большим сюрпризом. Но вы, между прочим, могли вполне догадаться и сами. - Но вы сказали, что вы здесь гостите... - А разве не так? - Тогда при чем же прогулка по лесу? - Да, я шел к дому дяди. Джесс, попросите Джефферса послать на вокзал за моим багажом. - Конечно, мистер Джолифф, - ответила Джесс, вспыхивая. спустившимся на землю мессией. Мне это не очень нравилось. Миссис Коуч с обожанием проговорила: - Это очень похоже на вас, мистер Джолифф, появиться без предупреждения! Мы выпили последний джин на прошлой неделе. Если бы я получила извещение о вашем приезде, то сохранила бы очень немного. Я знаю, как вы любите мой терновый джин. - Нигде в мире не найти больше такого тернового джина, который мог бы сравниться с вашим, моя дорогая миссис Коуч. Она подалась вперед в своем кресле-качалке и изрекла: - Хорошо говорите. Можете продолжать. Я думаю, на обед предвидится черносмородиновый торт. Я заявила, что у меня срочная работа, и ушла. Я чувствовала, что он следил за мной, когда я покидала комнату. Дом изменился с приездом мистера Джолиффа. Я пребывала в состоянии необъяснимого возбуждения. Теперь все было по-другому. Вся торжественность, которая сопутствовала присутствию мистера Сильвестера Мильнера, исчезла. Наш дом, бывший неким вместилищем секретов, навевающих таинственность и тревожное чувство, стал веселым и человечным. У мистера Джолиффа была привычка насвистывать, причем довольно музыкально. Он умел имитировать пение птиц, но иногда поднимался до мотивов самых известных опер, и у него это неплохо получалось. Каким-то образом вокруг него возникала жизнерадостная атмосфера. Он явно любил жизнь, и все окружающие заражались этим чувством. Он никогда не упускал случая очаровать кого-нибудь, и я вскоре пришла к выводу, что особые |
|
|