"Виктория Холт. Светоч любви [love]" - читать интересную книгу автора

усилия прилагаются в моем направлении.
Когда я выезжала на верховую прогулку, он был рядом; если я шла
гулять в лес, то мне не удавалось оторваться далеко от слышащегося позади
насвистывания. Мы много времени уделяли разговорам о самих себе; я
поведала ему об отце, о его безвременной гибели в горах, а он рассказал
мне, как погибли его родители и как его делили оба дяди - Сильвестер и
Редмонд.
- Атмосфера, которая царит в усадьбе Роланд, - объяснил он, -
кажется, пронизана китайским искусством. Ощущаете ли вы это?
- Но ведь это главное дело всей жизни мистера Мильнера.
- Но китайским духом здесь пропахло буквально все: вазоны на
лестницах, различные безделушки и статуэтки понатыканы везде; и этот
малый, который все время крутится возле дяди. Ощущаете ли вы все это?
- Конечно. И это приводит меня в восторг.
- Это потому, что вы не выросли в этой атмосфере. А я, представьте
себе.., сыт по горло.
- Вы имеете в виду ваши дела?
- Да. Это естественная реакция. Я учился определять, относится ли эта
ваза к эпохе Минь, сидя на коленях у дяди. Теперь я независимый человек,
мисс Линдсей. Когда мой дядя Сильвестер послал меня в Китай, я
почувствовал, что хочу использовать свою квалификацию и умение отыскать
необходимую вещь в собственных интересах. Вы меня понимаете?
Понимаю. Вы просто еще один, новый отросток этого делового дерева.
Вы очень четко определили ситуацию. Мы действительно все плаваем в
одном и том же озере, только каждый на своем отдельном кораблике.
Он много рассказывал о Гонконге - городе, который явно любил. Мистер
Сильвестер Мильнер тоже мне много рассказывал об этом городе, но совсем
по-другому. От мистера Мильнера я узнала историю различных династий, как
они процветали и навсегда исчезали. Джолифф помог мне увидеть все с другой
стороны. Зеленые холмы, сбегающие вниз к песчаным пляжам острова Гонконг;
улицы, уступами уходящие вверх, по которым людям приходится карабкаться;
писцы, сидящие на улицах, оказывающие услуги тем, кто не умеет ни писать,
ни читать, строчащие письма и жалобы под диктовку неграмотных; китайские
предсказатели судьбы на улицах, трясущие коробочки, наполненные палочками,
которые надлежит вынуть и посмотреть, в каком порядке они лягут, - это
предскажет будущее; лодки-сампаны, скопища которых образуют удивительные
деревни на воде. Он рассказывал обо всем этом в манере, которая меня
очаровывала, и хотя меня очень увлекало то, чему учил мистер Сильвестер,
живой и полный красок рассказ вселял в меня желание увидеть все своими
глазами.
Во второй день пребывания у нас в доме Джолифф поинтересовался, где я
завтракаю и обедаю.
- Иногда с мамой в гостиной, иногда в людской вместе со всеми.
- Ну вот, а я страдаю в одиночестве. Мне это не нравится. Вы должны
обедать со мной, тет-а-тет, как вы, не против?
Его слово было законом. Он легко узурпировал роль главы дома, пока
мистера Сильвестера не было. Миссис Коуч без колебаний стала накрывать мне
в столовой, где мистер Сильвестер обычно принимал гостей. Я садилась с
одной стороны длинного стола, а Джолифф - с другой. Его эта ситуация
забавляла, но я чувствовала себя не очень уютно, стараясь угадать, что