"Виктория Холт. Загадочная женщина " - читать интересную книгу автора

Могла бы подумать.
Вероятно, мисс Беринджер и была старой дурой, да муж ее таковым не
оказался. В свое время мисс Беринджер вложила небольшую сумму в тетино
дело - лишь поэтому тетя Шарлотта терпела ее, - и теперь этот человек стал
ставить препоны. К тете Шарлотте несколько раз приходили юристы, что ей
совсем не нравилось, но потом, по-моему, они пришли к соглашению.
А у меня действительно оказались способности. На аукционах у меня,
словно по волшебству, загорались глаза при виде любопытной мебели. Тетя
Шарлотта старалась не показывать, что довольна мной, она обращала внимание
на мои ошибки, которые происходили все реже, и обходила молчанием мои
достижения, которых становилось все больше.
В городе нас называли Старой и Молодой мисс Бретт. Мне было известно,
что про меня говорили, что юной девушке не очень хорошо заниматься делом -
неподходящее занятие для женщины - и что я никогда не смогу выйти замуж.
Через несколько лет я превращусь в другую мисс Шарлотту Бретт.
Мне было совершенно ясно, что именно этого и добивается тетя Шарлотта.

Шли годы. Мне двадцать один. Тетя Шарлотта стала жаловаться на
ревматизм, у нее плохо сгибались и болели ноги, и она, к своей ярости, стала
ограничена в движениях.
Она относилась к тем людям, которые не желают примириться со своей
болезнью, она восставала против нее и сердилась, когда я предлагала ей
посоветоваться с врачом. Она делала все, чтобы продолжать жить привычной ей
жизнью.
По отношению ко мне она постепенно изменилась, так как стала больше от
меня зависеть. Она постоянно намекала на мой долг, напоминая о том, что
оставила меня у себя. Что бы случилось со мной, если б она не оказалась
рядом, когда я осталась сиротой. Я подружилась с Джоном Кармелом,
перекупщиком антиквариата, который жил в Мардене, в десяти милях от нашего
города. Мы познакомились на распродаже в одном из поместий и с тех пор стали
друзьями. Он часто приезжал ко мне в гости в "Дом Королевы" и приглашал меня
на аукционы.
Наши отношения не успели выйти за рамки дружбы заинтересованных сторон,
когда его посещения внезапно прекратились. Я чувствовала себя оскорбленной и
не могла понять, почему он перестал приезжать, пока не услышала, как Эллен
говорит миссис Мортон: "Она дала ему отставку. Да, да, она. Я все слышала.
Просто безобразие. В конце концов мисс имеет право на свою собственную
жизнь. Она вовсе не обязана становиться старой девой, как и она".
Старая дева, как и она! В моей заставленной мебелью комнате злобно
тикали стоячие часы. "Старая дева! Старая дева!" - глумились они.
Я - пленница "Дома Королевы". Когда-нибудь все будет принадлежать мне.
На это намекала тетя Шарлотта. "Если ты останешься со мной", -
многозначительно добавила она.
"Навеки здесь! Навеки здесь!" - казалось, твердили часы. На них стояла
дата "1702 г.", следовательно, они были очень старыми. Несправедливо, когда
неодушевленная мебель, сделанная человеком, живет, а людям приходится
умирать. Моя мама прожила лишь тридцать лет, а эти часы существуют более ста
восьмидесяти лет.
Все нужно делать вовремя. Тик-так! Тик-так! Во всем доме. Время летит
быстро.