"Джо Гудмэн. Только в моих объятиях " - читать интересную книгу автора

- Сварить вам кофе? - спросила она, подумав, что об этом надо было
спросить с самого начала.
- А вы будете его пить?
- Нет. Я пью молоко.
- Молока вполне достаточно.
"И даже более чем достаточно", - вновь подумал Райдер, ибо не мог
припомнить, когда в последний раз ему предлагали стакан холодного свежего
молока. Наверное, тогда, когда он в последний раз плавал. Ловко подхватив
очередной блинчик, он положил его на блюдо.
- Хотите, я сам его принесу? - предложил он. - Я видел, где оно стоит,
на заднем крыльце.
Мэри не стала возражать, решив, что гость предлагает свою помощь по
доброй воле. Она мигом накрыла на стол. И вот уже они уселись на углу стола
и принялись разворачивать чистые салфетки. Райдер взялся было за вилку, но
заметил, что Мэри низко опустила голову. Вилка осталась лежать на столе, и
его рука безвольно упала на колено. Он подождал, пока Мэри шептала краткую
молитву. Но вот она улыбнулась и вежливо кивнула:
- Угощайтесь!
До него не сразу дошел смысл приглашения. Райдер завороженно смотрел
на ее губы, совершенно не соображая, что происходит. Но вот он моргнул и
пришел в себя, тогда как хозяйка, наоборот, слегка оробела под его
пронзительным взглядом. Райдер нехотя отвел глаза, взялся за вилку и
приступил к еде.
Уголком глаза Мэри наблюдала за тем, как гость берет с блюда очередной
блинчик, смазывает его маслом и сладким ягодным соком и отправляет в рот.
Судя по отменному аппетиту, он успел изрядно проголодаться, однако правила
хорошего тона не позволяли Мэри спрашивать его об этом.
- Как вы познакомились с Уолкером? - вежливо спросила она, положив
себе парочку блинчиков.
- Мы учились вместе в Вестпойнте <Имеется в виду саман престижная в
Штатах военная академия. - Здесь и далее примеч. Пер.>. - Райдер обратил
внимание на то, как удивленно застыла Мэри, услышав его ответ, и терпеливо
пояснил:
- Я был на два года старше Уолкера, но начали мы одновременно. Он
закончил курс, а я нет. Хотя, пожалуй, вы вряд ли ожидали чего-то подобного
от такого, как я.
- По-моему, я вообще не вправе ничего ожидать от вас, мистер Маккей, -
удивленно приподняв брови, сказала она. - Мы ведь едва знакомы.
Он молча продолжил завтрак.
Через некоторое время Мэри все же решилась спросить:
- Скажите, а что привело вас в Вестпойнт?
- Скажите, а что привело вас в монастырь? - резко спросил он вместо
ответа.
В ответ на такую грубость Мэри сердито вздернула подбородок. Вряд ли
требовались дополнительные пояснения насчет того, что она сунула нос не в
свое дело.
- Послушайте, мэм, если ценой этого завтрака являются мои ответа на
список ваших вопросов, то я предпочту остаться голодным. - Откинувшись на
спинку стула, Райдер отодвинул от себя наполовину опустошенную тарелку и
посмотрел на Мэри в ожидании ответа.