"Джо Гудмэн. Безбрежное чувство " - читать интересную книгу автораей становилось все яснее, почему Эшли не разрешила краситься: зайти в
подобную забегаловку по доброй воле могла только потаскушка. Именно это клеймо незримо стояло здесь на каждой женщине. Если бы Эшли застали "У Вульфа", от ее репутации не осталось бы и следа. А как насчет ее собственной? То-то удивились бы молодые люди, которым она дала от ворот поворот, если бы застукали ее в подобном притоне! В таверне было несколько длинных столов, за которыми плечом к плечу в ярко-красной форме сидели английские солдаты. Они дружно поднимали кружки и провозглашали тосты за все, что приходило на ум. У задней стены размещались отдельные кабинеты - предположительно для тех, кто желал уединиться, но сейчас они были битком набиты офицерами в разной степени опьянения. В самой крайней какой-то майор, развлекая анекдотами двух женщин авантюрной наружности, ревел как бык. Рэй перехватила пару фраз, и у нее запылали уши. Она лишь чудом не ахнула, когда майор уткнулся лицом в декольте одной из своих подружек, но женщина не только не возражала, но и поощрила его игривым смехом. Рэй почудилось, что рука ее при этом воровато скользнула в карман красной формы. Неужели это здесь в порядке вещей? Однако пора было входить в роль. Напустив на себя вид легкой скуки и пресыщенности, Рэй обвела глазами помещение в поисках нужного человека. Похоже, тот запаздывал. За столиком, где должен был сидеть герр Крюгер, расположился мужчина прямо противоположной наружности. Посмотрев на него, Рэй получила в ответ такой взгляд, что смутилась больше, чем от толчков и щипков. Он бесцеремонно раздел ее взглядом, нашел аппетитной и незамедлительно дал это понять. Джентльменом его нельзя было назвать даже с натяжкой. что, оглохла? Рэй не сразу сообразила, что обращаются к ней, а когда повернулась, ей и в самом деле махал из-за стойки толстяк с тройным подбородком. Больше всего ее смутило это обращение - рыжая. Так ее не называли еще никогда. Привстав на цыпочки, она вопросительно ткнула в себя пальцем. - Что-то ты не слишком торопилась, подруга! Хоскинс сказал, ты подойдешь к семи, а сейчас сколько? - Он раздраженно кашлянул, глядя, как Рэй в недоумении хлопает глазами. - Ты разве не служанка из "Рыбака и рыбки"? Я просил на сегодня помощницу. Первым порывом Рэй было откреститься и от Хоскинса, и от "Рыбака и рыбки", но она сообразила, что ошибка ей на руку. - Да, это я! - крикнула она, стараясь перекрыть общий гомон. Горло отозвалось резкой болью. Возможно, ром и был чудодейственным средством, но эффект от него оказался недолгим. Правда, это касалось только его лечебных свойств - сделав шаг назад, Рэй пошатнулась и едва не села на пол. - А раз это ты, то и двигай сюда! Я как раз открыл новый бочонок эля, и тебе придется попотеть, бегая по залу с кружками. Рэй послушно двинулась сквозь плотную толпу к бару, получая все те же бесцеремонные "знаки внимания". - Ха! - сказал Джон Вульф, бармен, он же владелец таверны, обшарив ее взглядом с головы до ног. - Ишь, вырядилась! В таком наряде много не наработаешь. Растопырив толстые пальцы, он протянул руку к груди девушки. К счастью, |
|
|