"Сьюзан Ховач. Преступление во имя страсти " - читать интересную книгу автора

вскоре обнаружила, что он - крепкий орешек. Дэниэл оказался не похож на
безусых первокурсников, кружить головы которым она привыкла в Оксфорде!
Дэниэл не стал плясать под ее дудку, не позволил задавать тон в их
отношениях. Дэниэл знал, чего он хотел; если Десима не желает играть по его
правилам, он не собирался сдаваться и принимать ее условия!
- Значит, у Дэниэла ничего не было с Десимой,- у Рэйчел от облегчения
внезапно закружилась голова.- Между ними так и не возникла близость.
Чарльз поднял брови.
- Нет, ты меня не поняла - наверно, я плохо объяснил тебе ситуацию.
Десима хотела пофлиртовать с Дэниэлом для удовлетворения своего тщеславия и
ради забавы - другими словами, планировала отношения, которые не дойдут по
постели. Но Дэниэл не собирался лишь потешить ее самолюбие. Он взял дело в
свои руки, навязал свои правила игры; застигнутая врасплох, Десима,
несомненно, позволила ему сделать это.
- Но ты утверждал, что Десима холодна и бесчувственна! Я не верю, что
она могла завести настоящий роман с Дэниэлом! Просто не верю этому!
- Моя дорогая, вчера ночью он сообщил мне о том, что они - любовники.
Он сам сказал мне об этом.
Шум прибоя, казалось, приблизился. Пугающий рев заставил девушку
инстинктивно отвернуться от океана, посмотреть на болота и изрезанные
контуры гор.
- Вчера ночью, когда ты покинула холл, мы вернулись в кабинет. Дэниэл
ясно дал понять, что ему все известно о нашем с Ребеккой романе; я был так
слеп, что не догадывался об этом. Я рассердился на Дэниэла за то, что он
делал прозрачные намеки в твоем присутствии, и сказал ему об этом в
библиотеке. Тогда Дэниэл заявил, что тебе уже все известно - он видел, как
ты подслушивала у двери. Он заметил, что любому человеку не составит труда
догадаться о происходящем. Это, конечно, еще сильнее разозлило меня, и
вспыхнула ссора. Время от времени Ребекка пыталась заступиться за меня, но
он обрывал сестру; ей легче возражать Богу, нежели Дэниэлу. Он заговорил
так, словно был прокурором, а я - обвиняемым.
Я пришел в такую ярость, что не воспринимал ни единого его слова. Затем
я постепенно начал понимать, что многое из сказанного им справедливо, и
расстроился еще сильнее. Он заявил, что я повинен в здешней обстановке и
поведении Десимы, что я веду себя с его сестрой, как старый дурак. "Ты
жалуешься Ребекке на то, что твоя жена тебя не понимает,- сказал он,- но
много ли усилий ты приложил к тому, чтобы выправить положение? Похоже, ты
закрываешь на все глаза и позволяешь Десиме поступать, как она хочет, а сам
тем временем живешь в свое удовольствие. Ты плачешься о том, что любил свою
жену и ничего не получал взамен, но что ты предложил ей, кроме чести носить
твою фамилию и скучных развлечений, принятых в академической среде? Ты
выражал протест против того, что Десима флиртовала в Оксфорде? Нет, ты,
будучи человеком занятым, поворачивался ко всему этому спиной и испытывал
тайную недобрую радость, наблюдая за тем, как она сначала кокетничает с
поклонниками, а потом отшивает их! Ты самодовольно гордился своей красивой
женой, полагая, что холодность Десимы послужит гарантом ее супружеской
верности. Тебе грело душу то, что другие мужчины восхищались Десимой!
Тщеславие мешало тебе увидеть, что она развлекается с другими, потому что ты
сам не способен развлечь жену!"
Я больше не мог сдерживаться и закричал: "Кто ты такой, Дэниэл Кэри,