"Сьюзан Ховач. Преступление во имя страсти " - читать интересную книгу автора

чтобы читать мне проповедь? Ты примчался сюда по моему внезапному
приглашению и без угрызений совести злоупотребляешь в самой постыдной форме
моим гостеприимством! Думаешь, я не вижу, как Десима флиртует с тобой? - По
правде говоря, я ничего не замечал до вчерашнего утра, когда Рохан обратил
мое внимание на происходящее, но я счел это безобидной игрой; к тому же мое
увлечение Ребеккой не позволяло указать Дэниэлу на дверь.- Осмелься
отрицать, что ты пытался соблазнить Десиму! - закричал я.- Осмелься это
отрицать!"
И он произнес ледяным тоном с таким презрением в голосе, какое я не
могу передать: "Конечно, я не стану отрицать это. Зачем мне лгать? Я решил
преподать урок вам обоим, Чарльз! Давно кто-то должен был продемонстрировать
Десиме, что значит для человека оказаться в роли игрушки, средства
развлечения. Давно пора было напоить ее снадобьем, которым она потчевала
других. И я подумал, что пора пробить стену из эгоизма и самодовольства,
которую ты возвел вокруг себя, показать тебе, что твоя жена вовсе не так
холодна, как ты предпочитал считать!"
Я не мог уловить, о чем он говорит, и спросил его: "Что ты имеешь в
виду?" И он ответил: "Ты ведь знаешь, что я не способен стать игрушкой в
руках женщины, верно? Я диктую мои собственные условия, и Десима приняла их
без долгих раздумий. Недавно она стала моей любовницей".
Я уставился на него, потеряв рассудок. Я понимал одно: человек завладел
моей женой, а я попустительствовал этому из-за временного увлечения другой
женщиной. Мне стало дурно. Мне показалось, что кто-то ударом топора разбил
мой мир вдребезги. Спустя несколько мгновений я смог сказать им обоим: "В
воскресенье утром вы покинете этот дом; я хочу, чтобы вы оба навсегда
исчезли из моей жизни". Я оставил их в библиотеке и с трудом добрался до
моей комнаты.
Я пытался уснуть, но слова Дэниэла постоянно крутились в моем мозгу.
Чем дольше я обдумывал их, тем яснее видел его правоту. Я решил после
отъезда Кэри увезти Десиму отсюда и начать все сначала. Я понял, что
по-прежнему люблю ее, и в свете этого открытия мое влечение к Ребекке
показалось бессмысленным, неглубоким.
Он смолк. Мир точно замер. Тучи уже заслонили собой солнце и опутывали
вершины гор нежными прозрачными клочьями.
- Но как отреагировала Ребекка, когда ты велел им уехать? - спросила
Рэйчел.- Она, верно, сильно расстроилась?
- Я не успел увидеть ее реакцию. Я знал одно: я не хочу больше видеть
их обоих.
Он на мгновение закрыл лицо ладонями.
- Рохан оказался прав,- помолчав, сказал Чарльз.- Он сразу отнесся к
ним с недоверием. Наверно, есть такой особый тип людей. Это разрушители, за
которыми тянется вереница несчастий. Когда Кэри исчезнут из нашей жизни, мы,
вероятно, сможем наладить ее.
Пошел дождь; легкий морской туман холодил кожу Рэйчел. Влага
действовала успокаивающе, и девушка повернулась лицом к океану. Чарльз
встал.
- Нам лучше вернуться.
Они покинули круг из камней и направились назад к скалам. Некоторое
время оба молчали.
- Извини, что я обременил тебя всем этим,- сказал наконец Чарльз,- но я