"Сьюзан Ховач. Преступление во имя страсти " - читать интересную книгу автора

увидели дом. Экономка стирала во дворе. Заметив Чарльза и Рэйчел, она прошла
на заднее крыльцо и стала ждать их.
- У миссис Вилли озабоченный вид,- сказал Чарльз.- Надеюсь, ничего не
случилось.
Они пересекли двор и приблизились к крыльцу.
- Как хорошо, что вы вернулись, профессор,- сказала экономка; волнение
усиливало ее шотландский акцент.- Что мне делать? Я имею в виду сегодняшний
обед. Миссис Маннеринг уплыла на лодке в море, не оставив мне указаний, и...
- Уплыла в море?- изумленно воскликнул Чарльз.- Когда это произошло,
черт возьми?
- Минут десять назад, сэр. Я услышала шум мотора; она сидела у руля,
удаляясь от берега.
- Она была одна?
- Нет, сэр. Ее сопровождал ваш кузен, мистер Квист.


III

Чарльз быстро овладел собой. Пройдя с экономкой на кухню, он осмотрел
запасы провизии в кладовой и погрузился в обсуждение того, как следует
готовить оленину. Поколебавшись мгновение, Рэйчел вернулась во двор и пошла
к фасаду дома; моторки не было видно; ничто не нарушало морскую гладь вплоть
до горизонта. Она замерла, не зная, что ей делать, задумалась о том, куда
уплыли Десима и Рохан, почему они покинули Рошвен в день торжества, когда
требуется их помощь в подготовке приема. На месте Чарльза, подумала Рэйчел,
я бы сильно рассердилась. Кто-то произнес ее имя. Обернувшись, она увидела
Чарльза, идущего к ней от дома; она пошла ему навстречу.
- Их нигде не видно, да? - спросил он и, когда она покачала головой,
сухо добавил:- Не знаю, о чем они думали, уплыв, но, полагаю, они скоро
вернутся. Разумнее всего будет, если мы займемся подготовкой приема.
- Да... да, разумеется... Что я должна делать?
- Мне крайне неприятно поручать какую-то работу нашей гостье, но все же
не могла бы ты собрать цветы и поставить их в холле? Мы будем обедать,
конечно, там. Я должен найти Дэниэла и попросить его помочь мне установить
длинный банкетный стол... Справишься с цветами?
- Да, не беспокойся, Чарльз. Если я могу сделать что-то еще, скажи мне.
После его ухода она прошла в заросший сад и осмотрела цветник; лето в
горной Шотландии уже закончилось, и выбирать было почти не из чего. Возле
каменной стены в одном месте рос морозоустойчивый кустарник с голубыми
цветками; острые шипы вонзались в пальцы девушки, и в конце концов она
решила вернуться в дом за секатором. Снова начал накрапывать дождь; ветер
гнал с моря густые облака, немногочисленные голубые прорехи в них были
бледными, холодными, далекими.
Чарльз и экономка все еще находились в кладовой; Рэйчел отыскала в
одном из ящиков кухонного стола тяжелые ножницы для стрижки овец и вышла в
холл. Она испытывала странную оторванность от реальности, двигалась словно
во сне, не имея власти над своей судьбой. Какие-то силы завладели девушкой,
они толкали ее в разные стороны и в конце концов вынесли на стремнину;
сильное течение погнало ее к неведомой и ужасной развязке. Она ощущала свою
беспомощность так же отчетливо, как и давление потока, несшего ее к