"Сьюзан Ховач. Преступление во имя страсти " - читать интересную книгу автора

таинственному будущему, уготованному для них всех. Рэйчел снова замерла в
просторном холле, вслушиваясь в тишину; осознав наконец в полной мере
охвативший ее страх, она услышала чей-то доносившийся из гостиной плач.
Дверь была приоткрыта. Стиснув пальцами деревянную панель, Рэйчел
распахнула ее пошире и заглянула в комнату.
- Дэниэл? - выпалила Ребекка, увидев, что дверь открывается; затем,
узнав Рэйчел, она молча отвернулась, снова уткнувшись лицом в ладони.
Рэйчел не знала, что ей делать - шагнуть вперед или удалиться. В конце
концов она осталась на месте, пальцы ее сжимали ручку двери; она неуверенно
произнесла:
- Я могу чем-то помочь? Найти Дэниэла?
Ребекка яростно вскинула голову, испугав Рэйчел. В ее глазах, влажных
от слез, сверкнула ярость; руки девушки дрожали.
- Ты! - закричала она.- Ты! Ты принесла достаточно несчастий! Оставь
Дэниэла в покое! Зачем ты приехала сюда - шпионить и приносить людям горе?
За этим Десима пригласила тебя? Следить за мной и Чарльзом, чтобы она могла
потом при разводе вывалять его в грязи? А теперь ты восстановила Чарльза
против меня и против Десимы, потому что хочешь разлучить ее с Дэниэлом и
забрать его себе! Какая же ты дура! Думаешь, ему есть дело до кого-нибудь из
вас? Думаешь, его притягивает пустота, холодность Десимы, ее тривиальное
женское мышление, нагоняющее скуку? Думаешь, его соблазняют твои старомодные
наряды, манеры старой девы, неловкость и псевдоинтеллектуальность? А теперь
из-за тебя и твоего поведения Чарльз предложил нам уехать, и весь мой мир
рухнул, погиб...
Рэйчел наконец обрела дар речи. Бушевавшая в душе девушки ярость мешала
ей говорить, ее голос звучал тихо, неровно:
- Ты потеряла голову от эмоций и несешь абсолютный вздор; ты так
увлечена своей ролью брошенной героини, что не в состоянии видеть ситуацию в
реальном свете!
Она стиснула пальцы до боли, ногти вонзились в ладони.
- Я никогда не шпионила за тобой и Чарльзом! Мне нет дела до того, что
ты выставляешь себя на посмешище, связавшись с женатым мужчиной и оправдывая
себя лозунгами свободной любви или какой-нибудь другой доморощенной теорией,
в которую веришь,- почему это должно меня волновать? Я тут ни при чем! И
если ты полагаешь, что Десима попросила меня следить за тобой, ты сошла с
ума! Десима слишком увлечена Дэниэлом, чтобы обращать внимание на то, чем ты
занимаешься за ее спиной с Чарльзом,- она пригласила меня сюда, чтобы я
заняла Рохана. И если ты думаешь, что я имею виды на человека, который
способен спать с женой хозяина дома - или с любой доступной женщиной,- ты
сильно ошибаешься! Возьми себе своего драгоценного брата! Пусть он увезет
тебя подальше от Рошвена; я не желаю видеть впредь вас обоих!
Побледневшая Ребекка встала, движения ее были неуверенными, глаза -
округлившимися, мрачными, злыми.
- Чарльз сказал то же самое,- почти шепотом произнесла она и вдруг
закричала с перекошенным лицом и сузившимися от ярости глазами:- Ненавижу
вас всех, слышишь? Ненавижу вас всех! Ненавижу Десиму, тебя, этого дурака
Квиста, ненавижу Чарльза - сильнее всего ненавижу Чарльза! Чарльз Маннеринг,
благородный, знаменитый профессор, лживое, слабое существо, трусливый
подлец, заявивший мне, что он сожалеет - да, очень сожалеет о случившемся;
он, оказывается, совершил ошибку и вовсе не хочет разводиться с Десимой и