"Линда Ховард. Леди с запада " - читать интересную книгу авторасоздана, чтобы стать королевой во Владениях Сарратов. Майор сделал
правильный выбор. Она была настоящей леди, бесстрашной и благоразумной. Да, женитьба на Виктории - это неплохой выход из положения. Ропер впервые осознал, что он к этому и стремится. Но в любом случае им с Беном сначала надо победить, а там уж они решат, что делать. Виктория будет достойной супругой, если обстоятельства сложатся удачно. *** Виктория испуганно приподнялась на кровати, натянув простыню до подбородка. Все ее тело в одно мгновение сковал ледяной холод, как только она увидела в освещенном проеме открывшейся двери фигуру майора. Господи, она не вынесет больше и одной минуты ночной пытки. - А я вот сижу и думаю, - пробормотал Мак-Лейн заплетающимся языком, и Виктория с ужасом поняла, что он совершенно пьян. - Надо купить лошадей тебе и твоим пташечкам. На ранчо, кроме Рубио, других нет. Вот и поедем в Санта-Фе, купим лошадей, дамские седла - все купим чего захочешь. И пусть эти городские ублюдки полюбуются на моих дам. Им такие и не снились. - Майор самодовольно расхохотался и подошел ближе к Виктории. - Они все сдохнут от зависти, как только вас увидят -Эта перспектива привела Мак-Лейна. в бешеный восторг - Ни одного мужчины не останется в округе, чтобы у него при виде вас слюнки не потекли. И все начнут увиваться за твоими сестрицами, особенно за младшей, пардон, вашими, миледи, за вашими, - поправил он себя со смехом, - вы же у нас дама нежная, посмотреть на их глупые рожи. Майор сделал еще один шаг вперед, и Виктория поняла, что готова на что угодно - закричать, убежать из дома, - лишь бы избежать его прикосновения. - Раз нам завтра предстоит ехать и, значит, рано вставать, - начала Виктория, стараясь смягчить интонации дрожащего голоса, - надо как следует отдохнуть и выспаться. До завтра, майор. Мак-Лейн остановился покачиваясь. - Да, моя сладость, нам надо отдохнуть, - пробормотал он. - Вам, дамам, следует побольше отдыхать, не привыкли вы к нашей деревенской жизни. - Спокойной ночи, майор, - ответила Виктория и с облегчением откинулась на подушки, - я вам очень благодарна, это так мило с вашей стороны. Чего не сделаешь для дорогой женушки, самодовольно ответил майор и вышел из комнаты. Только после того, как он закрыл за собой дверь, Виктория смогла расслабиться. И хотя она почти не сомневалась, что он не будет делать попытки переспать с ней, по крайней мере сейчас, но само его присутствие в комнате, исходящий от него запах перегара и его заплетающаяся речь были для нее невыносимы. Виктория не была уверена, что он отказался от мысли сделать с ней то же самое, что делал Ропер с той женщиной на соломе Воспоминание о недавно виденной сцене заставило ее густо покраснеть Боже, почему она не может избавиться от этих мыслей? Что ей за дело до Ропера и его женщин? - Меня это не касается, - произнесла она вслух - Мне это безразлично. Напрасно Виктория пыталась убедить себя в безразличии к Роперу. |
|
|