"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

Лицо Дотти пошло пятнами, но что-то в глазах Мэри заставило ее
воздержаться от дальнейших бранных слов в адрес Вульфа. Вместо этого она
наклонялась и прошипела:
- Вам бы лучше побеспокоится о себе, мисс пай-девочка, или накличете
неприятности.
Мэри наклонилась еще ближе и с презрением спросила:
- Вы мне угрожаете?
- Мама, пожалуйста, - прошептал молодой человек и дернул Дотти за руку.
Она оглянулась на сына. Выражение лица женщины сразу смягчилось. Дотти
выпрямилась и проследовала в противоположную сторону, высокомерно бросив
Мэри:
- Запомните мои слова.
Бобби очень расстроился. Стиснув руки, он поспешил за матерью. Мэри
сразу пожалела, что позволила небольшому столкновению перерасти в неприятную
сцену. Как следовало из рассказа Джо, у Бобби хватало проблем. Не надо было
добавлять еще одну.
Она несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь восстановить
самообладание. Но чуть не потеряла его снова, когда заметила в проходе
несколько человек, уставившихся на нее во все глаза. Очевидно, они слышали
все до последнего слова и выглядели потрясенными и жаждущими крови. Можно не
сомневаться, часа через два весь город будет знать, что две школьные
учительницы поссорились из-за Вульфа Маккензи. Беззвучно застонав, она взяла
с полки пакет муки. Еще один скандал - именно то, что не хватало Вульфу.
В следующем проходе она встретила Сисилию Карр. Помня комментарии
женщины на заседании школьного совета, Мэри не смогла отказать себе в такой
малости и не сказать:
- Я получила письмо от сенатора Алларда, миссис Карр. Он дал
рекомендацию Джо Маккензи на поступление в академию.
Новость казалась невероятной даже ей самой.
Удивительно, но миссис Карр выглядела взволнованной.
- Правда? Никогда бы не поверила! Пока Эли не растолковал мне, я ведь
не понимала какая это честь. - Внезапно она словно протрезвела. - Теперь
случилось это несчастье. Ужасно. Я ... я не могла не услышать ваш разговор с
Дотти Ланкастер. Мисс Поттер, вы не представляете, что нам пришлось пережить
десять лет назад. Люди были испуганы и разъярены, а теперь тот же самый
кошмар повторяется.
- Это кошмар и для Вульфа Маккензи, - горячо запротестовала Мэри. - Его
посадили в тюрьму за преступление, которое он не совершал. Потом полностью
оправдали. Но кого первым допросил шериф? Как вы думаете, что он чувствует?
Кто вернет два года жизни, которые он провел в тюрьме? А теперь получается,
что все пытаются снова засадить его за решетку.
Миссис Карр выглядела смущенной.
- Мы все ошиблись тогда. Суд тоже ошибся. Да, Маккензи доказал свою
непричастность к изнасилованию Кэти Тил. Но разве вы не понимаете, почему
шериф был обязан его допросить?
- Нет, не понимаю.
- У Маккензи имеется серьезная причина - месть.
Мэри обомлела.
- Вы считаете, что он мстит, нападая на молоденькую девушку, которая
была ребенком, когда его посадили в тюрьму? За кого вы его принимаете?